James 2:22 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble et, grâce à ses actes, sa foi a atteint son plein épanouissement.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble: sa foi est parvenue à la perfection en raison des actes qui l'accompagnaient.
French (Catholique Crampon 1923) Tu vois que la foi coopérait à ses œuvres, et que par les censure sa foi fut rendue parfaite.
French (J.N. Darby) 1885 Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres; et par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.
French (La Bible expliquée) Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble: sa foi est parvenue à la perfection en raison des actes qui l'accompagnaient.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que c'est en vertu de ces œuvres que la foi fut portée à son accomplissement.
French (Zoque, Francisco León) Jen mi nchi'pa cuenta que Abraha'mis ji'n na's vya'ṉjam Dios, sino también chøc vøjpø tiyø. Y cyota'nbø'u vya'ṉjajmocuy cuando chøc Diosis chajmayuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite;
French Jerusalem 1998 Tu le vois: la foi coopérait à ses oeuvres et par les oeuvres sa foi fut rendue parfaite.
French Machaira 2012 Ne vois-tu pas que la confiance agissait avec les attributions des mérites du sacrifice, et que par les attributions de Christ la foi fut rendue complète?
French Martin 1744 Ne vois-tu [donc] pas que sa foi agissait avec ses œuvres, et que ce fut par ses œuvres, que sa foi fut rendue parfaite;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu le vois, sa foi et ses actes agissaient ensemble: sa foi est parvenue à la perfection en raison des actes qui l'accompagnaient.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres, et que par les œuvres sa foi fut rendue parfaite.
French OST (Ostervald) Ne vois-tu pas que la foi agissait avec ses œuvres, et que par ses œuvres sa foi fut rendue parfaite?
French OST - Osterwald Ne vois-tu pas que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par ses applications envers Christ la foi fut rendue parfaite?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu vois, sa foi agissait par ses actes, et ceux-ci l’ont rendue parfaite!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu vois que la foi coopérait avec ses œuvres; et c'est par les œuvres que la foi a été parfaite;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu vois bien que sa foi agissait avec ses œuvres et que par les œuvres sa foi a été menée à la perfection.
French Vigouroux 1902 Bible Tu vois que la foi coopérait à ses (ces) œuvres, et que par lesœuvres sa foi fut rendue parfaite (loi fut consommée).