James 2:19 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu crois qu’il y a un seul Dieu ? C’est bien. Mais les démons aussi le croient, et ils tremblent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu? Très bien. Les démons le croient aussi et ils tremblent de peur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu crois qu’Il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi..., et ils tremblent! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu crois que Dieu est un; tu fais bien: les démons aussi croient, et ils frissonnent. |
| French (La Bible expliquée) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu? Très bien. Les démons le croient aussi et ils tremblent de peur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toi, tu crois que Dieu est un? Tu fais bien: les démons le croient aussi, et ils tremblent. |
| French (Zoque, Francisco León) | Mitz mi va'ṉjamba que Dios tumbøtite y vøj jetse. Pero vya'ṉjamyajque'tpati yatzi'ajcu'is que Dios tumbøtite, y syøtøjtayajpa na'tze'is. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu: tu fais bien; les démons aussi le croient, et ils tremblent. |
| French Jerusalem 1998 | Toi, tu crois qu'il y a un seul Dieu? Tu fais bien. Les démons le croient aussi, et ils tremblent. |
| French Machaira 2012 | Tu crois qu’il y a un seul Dieu, tu fais bien; les consciences déréglées le croient aussi, et elles frissonnent d’admiration. |
| French Martin 1744 | Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu; tu fais bien; les Démons le croient aussi, et ils [en] tremblent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu? Très bien. Les démons le croient aussi et ils tremblent de peur! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi et ils tremblent. |
| French OST (Ostervald) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu; tu fais bien; les démons le croient aussi et ils en tremblent. |
| French OST - Osterwald | Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les contradicteurs le croient aussi, et ils frissonnent d'admiration. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu crois qu’il y a un seul Dieu? Tu as raison. Les esprits mauvais le croient aussi, et même, ils tremblent de peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | tu crois qu'il existe un seul Dieu, tu fais bien; les démons aussi le croient, et ils en frémissent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu crois qu'il y a un seul Dieu? Tu fais bien; les démons aussi le croient, et ils tremblent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu crois qu'il n'y a qu'un Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi, et ils tremblent. |