James 2:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu jugera sans pitié celui qui n’a témoigné aucune compassion aux autres ; mais la compassion triomphe du jugement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, Dieu sera sans pitié quand il jugera celui qui n'aura pas eu pitié des autres; mais celui qui fait preuve de pitié n'a plus rien à craindre du jugement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car le jugement sera sans miséricorde pour celui qui n’aura pas fait miséricorde; la miséricorde triomphe du jugement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, Dieu sera sans pitié quand il jugera celui qui n'aura pas eu pitié des autres; mais celui qui fait preuve de pitié n'a plus rien à craindre du jugement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car le jugement est sans compassion pour qui ne montre pas de compassion. La compassion triomphe du jugement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Cuando cyøme'tzpa cyojaji'ṉ, Diosis ji'n ma tyoya'ṉøy ji'n tyoya'ṉøyipø'is tyøvø. Pero tyoya'ṉøyupø'is tyøvø maṉba put vyøjomo cuando cøme'tztøjpa. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a point fait miséricorde; la miséricorde brave le jugement. |
| French Jerusalem 1998 | Car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde; mais la miséricorde se rit du jugement. |
| French Machaira 2012 | Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a point usé de miséricorde; mais la miséricorde se plaît dans son opposition au jugement. |
| French Martin 1744 | Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde se met à l'abri de la condamnation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, Dieu sera sans pitié quand il jugera celui qui n'aura pas manifesté de bonté envers les autres; mais la bonté l'emporte sur le jugement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde triomphe du jugement. |
| French OST (Ostervald) | Car il y aura une condamnation sans miséricorde sur celui qui n'aura point usé de miséricorde; mais la miséricorde s'élève par-dessus la condamnation. |
| French OST - Osterwald | Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a point usé de miséricorde; mais la miséricorde se plaît dans son opposition au jugement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, au moment du jugement, il n’y aura pas de pitié pour ceux qui n’ont pas eu pitié des autres. Mais même quand Dieu juge, il est plein de pitié. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car le jugement est sans miséricorde pour qui n'a pas fait miséricorde. La miséricorde brave le jugement! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car le jugement est sans compassion pour qui n'a pas fait preuve de compassion. La compassion triomphe du jugement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n'a pas fait miséricorde ; mais la miséricorde s'élève au-dessus du jugement. |