James 2:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car celui qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, a dit aussi : Tu ne commettras pas de meurtre. Si donc, tout en évitant l’adultère, tu commets un meurtre, tu désobéis bel et bien à la Loi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En effet, celui-là même qui a dit: «Ne commets pas d'adultère», a dit aussi: «Ne commets pas de meurtre.» Par conséquent, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu désobéis à la loi.
French (Catholique Crampon 1923) En effet, celui qui a dit: "Tu ne commettras point d’adultère ", a dit aussi: "Tu ne tueras point. " Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d’adultère, tu es transgresseur de la loi.
French (J.N. Darby) 1885 Car celui qui a dit: "Tu ne commettras pas adultère", a dit aussi: "Tu ne tueras pas". Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de la loi.
French (La Bible expliquée) En effet, celui-là même qui a dit: « Ne commets pas d'adultère », a dit aussi: « Ne commets pas de meurtre. » Par conséquent, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu désobéis à la loi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car celui qui a dit: Ne commets pas d'adultère a dit aussi: Ne commets pas de meurtre. Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
French (Zoque, Francisco León) Porque Dios nømu: “U mi ṉgyøtzøjcø'yoyu”. Y mismo Dios nømgue'tu: “U mi yaj ca'oyu”. Así es que aunque ji'n mi ṉgyøtzøjcø'yoye, pero mi ⁿyaj ca'opya, entonces ja mi ndzøcø mi 'yaṉgui'mdøjuse, y it mi ṉgoja.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car celui qui a dit: Tu ne commettras point adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
French Jerusalem 1998 Car celui qui a dit: Tu ne commettras pas d'adultère, a dit aussi: Tu ne commettras pas de meurtre. Si donc tu évites l'adultère, mais que tu commettes un meurtre, te voilà devenu transgresseur de la Loi.
French Machaira 2012 En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d’adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
French Martin 1744 Car celui qui a dit: tu ne commettras point adultère, a dit aussi: tu ne tueras point. Si donc tu ne commets point adultère, mais que tu tues, tu es un transgresseur de la Loi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En effet, celui-là même qui a dit: « Tu ne commettras pas d'adultère », a dit aussi: « Tu ne commettras pas de meurtre. » Par conséquent, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu transgresses la Loi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Celui qui a dit: Ne commets pas d'adultère, a dit aussi: Ne commets pas de meurtre. Or, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi.
French OST (Ostervald) Car, celui qui a dit: Tu ne commettras point adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Si donc tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
French OST - Osterwald En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, Dieu a dit: « Ne commets pas d’adultère. » Mais il a dit aussi: « Ne tue personne. » Donc, par exemple, tu ne commets pas d’adultère, mais tu assassines quelqu’un. En faisant cela, tu désobéis à la loi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En effet Celui qui a dit: «Ne commets point d'adultère,» a dit aussi: «Ne commets point d'homicide.» Or, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un homicide, tu deviens un transgresseur de la loi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras pas d'adultère a aussi dit: Tu ne commettras pas de meurtre. Si tu ne commets pas d'adultère mais que tu commettes un meurtre, tu es coupable d’infraction à la loi.
French Vigouroux 1902 Bible En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas d'adultère, dit aussi : Tu ne tueras pas. Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es transgresseur de la loi.