James 2:11 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car celui qui a dit : Tu ne commettras pas d’adultère, a dit aussi : Tu ne commettras pas de meurtre. Si donc, tout en évitant l’adultère, tu commets un meurtre, tu désobéis bel et bien à la Loi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, celui-là même qui a dit: «Ne commets pas d'adultère», a dit aussi: «Ne commets pas de meurtre.» Par conséquent, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu désobéis à la loi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | En effet, celui qui a dit: "Tu ne commettras point d’adultère ", a dit aussi: "Tu ne tueras point. " Si donc tu tues, quoique tu ne commettes point d’adultère, tu es transgresseur de la loi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car celui qui a dit: "Tu ne commettras pas adultère", a dit aussi: "Tu ne tueras pas". Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de la loi. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, celui-là même qui a dit: « Ne commets pas d'adultère », a dit aussi: « Ne commets pas de meurtre. » Par conséquent, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu désobéis à la loi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car celui qui a dit: Ne commets pas d'adultère a dit aussi: Ne commets pas de meurtre. Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque Dios nømu: “U mi ṉgyøtzøjcø'yoyu”. Y mismo Dios nømgue'tu: “U mi yaj ca'oyu”. Así es que aunque ji'n mi ṉgyøtzøjcø'yoye, pero mi ⁿyaj ca'opya, entonces ja mi ndzøcø mi 'yaṉgui'mdøjuse, y it mi ṉgoja. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car celui qui a dit: Tu ne commettras point adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi. |
| French Jerusalem 1998 | Car celui qui a dit: Tu ne commettras pas d'adultère, a dit aussi: Tu ne commettras pas de meurtre. Si donc tu évites l'adultère, mais que tu commettes un meurtre, te voilà devenu transgresseur de la Loi. |
| French Machaira 2012 | En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d’adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d’adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi. |
| French Martin 1744 | Car celui qui a dit: tu ne commettras point adultère, a dit aussi: tu ne tueras point. Si donc tu ne commets point adultère, mais que tu tues, tu es un transgresseur de la Loi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, celui-là même qui a dit: « Tu ne commettras pas d'adultère », a dit aussi: « Tu ne commettras pas de meurtre. » Par conséquent, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu transgresses la Loi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui a dit: Ne commets pas d'adultère, a dit aussi: Ne commets pas de meurtre. Or, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu deviens transgresseur de la loi. |
| French OST (Ostervald) | Car, celui qui a dit: Tu ne commettras point adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Si donc tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi. |
| French OST - Osterwald | En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras point d'adultère, a dit aussi: Tu ne tueras point. Or, si tu ne commets point d'adultère, mais que tu tues, tu es transgresseur de la loi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, Dieu a dit: « Ne commets pas d’adultère. » Mais il a dit aussi: « Ne tue personne. » Donc, par exemple, tu ne commets pas d’adultère, mais tu assassines quelqu’un. En faisant cela, tu désobéis à la loi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet Celui qui a dit: «Ne commets point d'adultère,» a dit aussi: «Ne commets point d'homicide.» Or, si tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un homicide, tu deviens un transgresseur de la loi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, celui qui a dit: Tu ne commettras pas d'adultère a aussi dit: Tu ne commettras pas de meurtre. Si tu ne commets pas d'adultère mais que tu commettes un meurtre, tu es coupable d’infraction à la loi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | En effet, celui qui a dit : Tu ne commettras pas d'adultère, dit aussi : Tu ne tueras pas. Si donc tu ne commets pas d'adultère, mais que tu commettes un meurtre, tu es transgresseur de la loi. |