James 2:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En effet, celui qui désobéit à un seul commandement de la Loi, même s’il obéit à tous les autres, se rend coupable à l’égard de toute la Loi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car si quelqu'un pèche contre un seul commandement de la loi, tout en observant les autres, il se rend coupable à l'égard de tous. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car quiconque aura observé toute la loi, s’il vient à faillir en un seul point, est coupable de tous. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous. |
| French (La Bible expliquée) | Car si quelqu'un pèche contre un seul commandement de la loi, tout en observant les autres, il se rend coupable à l'égard de tous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, quiconque observe toute la loi mais trébuche sur un seul point devient entièrement coupable. |
| French (Zoque, Francisco León) | O'ca tum pø'nis yaj coputpa mumu ijtuse aṉgui'mguy, pero usyna ja yaj coputpø'ø, entonces ijtuti cyoja como si fuera ni ti ja chøcøse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car quiconque aura observé toute la loi, mais aura failli en un seul commandement, est coupable à l'égard de tous. |
| French Jerusalem 1998 | Aurait-on observé la Loi tout entière, si l'on commet un écart sur un seul point, c'est du tout qu'on devient justiciable. |
| French Machaira 2012 | Car, quiconque aura observé toute la loi, s’il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de toute la loi. |
| French Martin 1744 | Or quiconque aura gardé toute la Loi, s'il vient à pécher en un seul [point], il est coupable de tous. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable de tous. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car si quelqu'un pèche contre un seul commandement de la Loi, tout en observant les autres, il se rend coupable à l'égard de toute la Loi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car quiconque observe toute la loi, mais pèche contre un seul commandement, devient coupable envers tous. |
| French OST (Ostervald) | Car, quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à pécher dans un seul commandement, il est coupable comme s'il les avait tous violés. |
| French OST - Osterwald | Car, quiconque aura observé toute la loi, s'il vient à pécher dans un seul point, devient coupable de toute la loi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Oui, celui qui suit toute la loi, mais qui désobéit à un seul commandement est coupable envers toute la loi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car quiconque aura observé la loi tout entière, mais aura failli sur un seul point, devient coupable sur tous. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De fait, la personne qui obéit à toute la loi mais qui pèche contre un seul commandement est en faute vis-à-vis de l’ensemble. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car quiconque aura observé toute la loi, mais pèche contre un seul point, est coupable de tous. |