James 2:1 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mes frères et sœurs, gardez-vous de toutes formes de favoritisme : c’est incompatible avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mes frères, vous qui mettez votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ, vous ne devez pas en même temps agir avec partialité à l'égard des autres.
French (Catholique Crampon 1923) Mes frères, n’alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
French (J.N. Darby) 1885 Mes frères, n'ayez pas la foi de notre Seigneur Jésus Christ, Seigneur de gloire, en faisant acception de personnes.
French (La Bible expliquée) Mes frères, vous qui mettez votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ, vous ne devez pas en même temps agir avec partialité à l'égard des autres.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mes frères, ne mêlez pas de partialité à la foi de notre Seigneur glorieux, Jésus-Christ.
French (Zoque, Francisco León) Øjtzø mi va'ṉjajmoṉguy tøvøta'm, como mi va'ṉjajmdamba myøja'ṉombø ndø Comi Jesucristo, hay que parejo va'cø mi suñaj mumu pøn.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mes frères, que votre foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié soit exempte de toute acception de personnes.
French Jerusalem 1998 Mes frères, ne mêlez pas à des considérations de personnes la foi en notre Seigneur Jésus Christ glorifié.
French Machaira 2012 Mes frères, que la foi que vous avez de notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d’acception de personnes.
French Martin 1744 Mes frères, n'ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l'apparence des personnes.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de tout favoritisme.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mes frères et sœurs, vous qui avez foi en notre Seigneur de gloire, Jésus Christ, n'avantagez personne.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mes frères, ne mêlez pas à des considérations de personnes votre foi en notre Seigneur de gloire, Jésus-Christ.
French OST (Ostervald) Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte de toute acception de personnes.
French OST - Osterwald Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d'acception de personnes.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mes frères et mes sœurs, vous croyez en Jésus-Christ, notre Seigneur plein de gloire. Alors ne faites pas de différence entre les gens.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mes frères, ne mêlez pas aux acceptions de personnes la foi en notre glorieux seigneur Jésus-Christ.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mes frères et sœurs, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit libre de tout favoritisme.
French Vigouroux 1902 Bible Mes frères, n'associez aucune acception de personnes à la foi en Notre-Seigneur Jésus-Christ glorifié (le Seigneur de la gloire).