James 1:4 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais il faut que votre endurance aille jusqu’au bout de ce qu’elle peut faire pour que vous parveniez à l’état d’adultes et soyez pleins de force, des hommes auxquels il ne manque rien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais veillez à ce que votre persévérance se manifeste pleinement, afin que vous soyez parfaits, sans défaut, qu'il ne vous manque rien.
French (Catholique Crampon 1923) Mais que la patience soit accompagnée d’œuvres parfaites, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant à désirer en rien.
French (J.N. Darby) 1885 Mais que la patience ait son oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
French (La Bible expliquée) Mais veillez à ce que votre persévérance se manifeste pleinement, afin que vous soyez parfaits, sans défaut, qu'il ne vous manque rien.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or il faut que l'endurance accomplisse son œuvre pour que vous soyez accomplis et parfaits à tous égards, et qu'il ne vous manque rien.
French (Zoque, Francisco León) Jetse tondam aunque jujchepø maya'cuy pasencia'ajcuji'ṉ va'cø mi ijtam cota'nupø pønda'm sin que ni ti'is jana mi ñchøjcay falta.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant en rien.
French Jerusalem 1998 mais que la constance s'accompagne d'une oeuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits, irréprochables, ne laissant rien à désirer.
French Machaira 2012 Mais laissez la patience accomplir parfaitement son œuvre, afin que vous soyez épanouis et remplis, ne manquant en rien.
French Martin 1744 Mais il faut que la patience ait une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, de sorte que rien ne vous manque.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais il faut que la patience accomplisse parfaitement son œuvre, afin que vous soyez parfaits et accomplis, sans faillir en rien.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais veillez à ce que votre persévérance tienne bon jusqu'au bout, afin que vous soyez parfaits, sans défaut, et qu'il ne vous manque rien.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais il faut que la patience accomplisse une œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, et qu'il ne vous manque rien.
French OST (Ostervald) Mais il faut que l'ouvrage de la patience soit parfait, afin que vous soyez parfaits et accomplis, en sorte qu'il ne vous manque rien.
French OST - Osterwald Mais laissez la patience accomplir parfaitement son oeuvre, afin que vous soyez épanouis et remplis, ne manquant en rien.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il faut que vous résistiez jusqu’au bout, alors vous serez vraiment parfaits et vous ne manquerez de rien.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais que cette constance ait une efficace parfaite, afin que vous soyez parfaits et entièrement accomplis, ne laissant rien à désirer sous aucun rapport.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais il faut que la persévérance accomplisse parfaitement sa tâche afin que vous soyez parfaitement qualifiés, sans défaut, et qu'il ne vous manque rien.
French Vigouroux 1902 Bible Mais la patience doit être (rend) parfaite dans ses œuvres, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne laissant rien à désirer.