James 1:22 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Seulement, ne vous contentez pas de l’écouter, traduisez-la en actes, sans quoi vous vous tromperiez vous-mêmes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ne vous faites pas des illusions sur vous-mêmes en vous contentant d'écouter la parole de Dieu; mettez-la réellement en pratique. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais efforcez-vous de la mettre en pratique, et ne vous contentez pas de l’écouter, en vous abusant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais mettez la parole en pratique, et ne l'écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes. |
| French (La Bible expliquée) | Ne vous faites pas des illusions sur vous-mêmes en vous contentant d'écouter la parole de Dieu; mettez-la réellement en pratique. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mettez la Parole en pratique; ne vous contentez pas de l'écouter, en vous abusant vous-mêmes. |
| French (Zoque, Francisco León) | Pero tzøcø como chambase. O'ca ndø manba y ji'n ndø ndzøqui, entonces ndø aṉgøma'cøpya ndø vin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French Jerusalem 1998 | Mettez la Parole en pratique. Ne soyez pas seulement des auditeurs qui s'abusent eux-mêmes! |
| French Machaira 2012 | Mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l’écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French Martin 1744 | Et mettez en exécution la parole, et ne l'écoutez pas seulement, en vous décevant vous-mêmes par de vains discours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mettez en pratique la parole, et ne vous bornez pas à l'écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mettez la parole de Dieu en pratique: ne vous contentez pas de l'écouter, en vous faisant des illusions sur vous-mêmes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pratiquez la parole et ne l'écoutez pas seulement, en vous abusant par de faux raisonnements. |
| French OST (Ostervald) | Mettez en pratique la parole, et ne vous contentez pas de l'écouter, en vous séduisant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French OST - Osterwald | Mettez en pratique la Parole, et ne vous bornez pas à l'écouter, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne vous contentez pas de l’écouter, mais faites ce qu’elle dit, sinon, vous vous trompez vous-mêmes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais soyez de ceux qui pratiquent, et non pas de ceux qui écoutent seulement la parole, en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mettez en pratique la parole et ne vous contentez pas de l'écouter en vous trompant vous-mêmes par de faux raisonnements. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seulement, mettez cette parole en pratique, et ne vous contentez pas de l'écouter, vous trompant vous-mêmes. |