Isaiah 9:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toute chaussure de guerrier ╵qui martèle le sol, et tout manteau ╵que l’on a roulé dans le sang seront livrés aux flammes, pour être consumés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et toute botte ennemie martelant le sol, tout manteau roulé taché de sang s'enflamment et deviennent la proie du feu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car toute sandale du guerrier dans la mêlée, et tout manteau roulé dans le sang sont livrés à l’incendie; le feu les dévore. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu as cassé le joug qui pesait sur elle, et la verge de son épaule, le bâton de son oppresseur, comme au jour de Madian. |
| French (La Bible expliquée) | Et toute botte ennemie martelant le sol, tout manteau roulé taché de sang s'enflamment et deviennent la proie du feu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car le joug qui pesait sur lui, Le bâton qui frappait son dos, La verge de celui qui l'opprimait, Tu les brises, comme à la journée de Madian. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Toutes les bottes qui piétinaient dans la bataille et tous les manteaux roulés dans le sang seront livrés aux flammes, pour être dévorés par le feu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui frappait son épaule, le bâton de son exacteur, tu les as brisés comme à la journée de Madian. |
| French Jerusalem 1998 | Car toute chaussure qui résonne sur le sol, tout manteau roulé dans le sang, seront mis à brûler, dévorés par le feu. |
| French Machaira 2012 | (9-3) Car tu as brisé le joug dont il était chargé, le bâton qui frappait ses épaules, le bâton de son oppresseur, comme tu fis à la journée de Madian. |
| French Martin 1744 | Parce que tout choc de ceux qui se battent le fait avec tumulte, et que les vêtements sont vautrés dans le sang; mais ceci sera [comme] un embrasement, quand le feu dévore quelque chose. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, Et tout vêtement guerrier roulé dans le sang, Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et toute botte ennemie martelant le sol, tout manteau roulé taché de sang sont à brûler et deviennent la proie du feu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, Et tout manteau roulé dans le sang Seront livrés aux flammes, Pour être dévorés par le feu. |
| French OST (Ostervald) | Toute chaussure qu'on porte dans la mêlée, et le vêtement roulé dans le sang, seront brûlés et dévorés par les flammes. |
| French OST - Osterwald | Car tu as brisé le joug dont il était chargé, le bâton qui frappait ses épaules, le bâton de son oppresseur, comme tu fis à la journée de Madian. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toutes les chaussures des ennemis qui font trembler le sol, tous les habits couverts de sang sont dévorés par le feu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car le joug qui lui pèse, la verge qui bat son épaule, et le bâton de son oppresseur, tu le brises comme à la journée de Madian. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, toute chaussure portée dans la bataille et tout habit roulé dans le sang seront livrés aux flammes pour être réduits en cendres. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le joug qui pesait sur lui, la verge qui déchirait son dos (épaule), et le sceptre de celui qui l'opprimait, vous les avez brisés, comme à la journée de Madian. |