Isaiah 9:20 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Manassé dévore Ephraïm, et Ephraïm dévore Manassé, tous les deux vont ensemble ╵se jeter sur Juda. Mais, malgré tout cela, ╵son courroux ne s’apaise pas, sa main reste levée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) la tribu de Manassé s'en prend à celle d'Éfraïm, celle-ci à Manassé, et tous deux ensemble à Juda. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant.
French (J.N. Darby) 1885 Et on arrache à droite, et on a faim; et on dévore à gauche, et on n'est pas rassasié. Ils mangent chacun la chair de son bras:
French (La Bible expliquée) la tribu de Manassé s'en prend à celle d'Éfraïm, celle-ci à Manassé, et tous deux ensemble à Juda. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On pille à droite, et l'on a faim; On dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; Chacun dévore la chair de son bras.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm dévore Manassé; ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'en retourne pas, sa main est encore étendue.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) On pille à droite, et l'on a faim; on dévore à gauche, et l'on n'est point rassasié; chacun mange la chair de son bras;
French Jerusalem 1998 Manassé dévore Ephraïm, et Ephraïm Manassé, ensemble ils s'attaquent à Juda. Avec tout cela sa colère ne s'est pas détournée, sa main reste levée.
French Machaira 2012 (9-19) On déchire à droite, et l’on a faim; on dévore à gauche, et l’on n’est pas rassasié; chacun mange la chair de son bras.
French Martin 1744 Manassé [dévorera] Ephraïm, et Ephraïm [dévorera] Manassé; eux ensemble seront contre Juda. Malgré tout cela il ne fera point cesser sa colère, mais sa main sera encore étendue.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, Et ensemble ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) la tribu de Manassé dévore Éfraïm, celle-ci dévore Manassé, et tous deux s'en prennent à Juda. Mais la colère du Seigneur ne cesse pas pour autant, et son poing reste menaçant.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Manassé (dévore) Éphraïm, Éphraïm Manassé, Et ensemble ils (fondent) sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne se retire pas, Et sa main est encore étendue.
French OST (Ostervald) Manassé dévore Éphraïm; et Éphraïm, Manassé. Ensemble, ils fondent sur Juda. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue!
French OST - Osterwald On déchire à droite, et l'on a faim; on dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; chacun mange la chair de son bras.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) la tribu de Manassé attaque celle d’Éfraïm, la tribu d’Éfraïm attaque celle de Manassé, et toutes les deux sont contre la tribu de Juda. Malgré cela, la colère du Seigneur ne se calme pas, son poing reste levé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 On dévore à droite, et l'on est affamé; on mange à gauche, et l'on n'est pas rassasié: chacun mange la chair de ses proches.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Manassé dévore Ephraïm, Ephraïm Manassé, et ensemble ils fondent sur Juda. Mais malgré tout cela, sa colère ne se détourne pas et sa puissance est encore déployée.
French Vigouroux 1902 Bible On ira à droite, et on aura faim ; on dévorera (en allant) à gauche, et on ne sera pas rassasié ; chacun dévorera la chair de son bras : Manassé dévorera Ephraïm, et Ephraïm, Manassé ; et ensemble ils se soulèveront contre Juda.