Isaiah 9:19 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On grappille à sa droite ╵et l’on reste affamé, on dévore à sa gauche, ╵sans être rassasié. On va jusqu’à manger ╵la chair de ses enfants.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) on taille un morceau à droite, sans cesser d'avoir faim; on en dévore un autre à gauche, sans pouvoir se rassasier. Chacun s'attaque à son prochain:
French (Catholique Crampon 1923) on coupe à droite, et l’on a faim; on dévore à gauche, et l’on n’est point rassasié; chacun dévore la chair de son bras; Manassé contre Ephraïm, contre Manassé, tous deux ensemble contre Juda.
French (J.N. Darby) 1885 Par la fureur de l'Éternel des armées le pays est consumé, et le peuple est comme ce qui alimente le feu: l'un n'épargne pas l'autre.
French (La Bible expliquée) on taille un morceau à droite, sans cesser d'avoir faim; on en dévore un autre à gauche, sans pouvoir se rassasier. Chacun s'attaque à son prochain:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Par la colère de l'Eternel des armées le pays est embrasé, Et le peuple est comme la proie du feu; Nul n'épargne son frère.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On taille à droite et on a faim; on dévore à gauche et on n'est pas rassasié; chacun dévore la chair de son bras.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Par le courroux de l'Eternel des armées, le pays est embrasé; le peuple est devenu la proie des flammes; nul n'aura pitié de son frère.
French Jerusalem 1998 on a coupé à droite et on a eu faim, on a mangé à gauche et on n'a pas été rassasié. Chacun dévore la chair de son bras,
French Machaira 2012 (9-18) La colère de YEHOVAH des armées embrase le pays, et le peuple devient la proie du feu; nul n’épargne son frère.
French Martin 1744 Il ravira à main droite, et il aura faim; il mangera à main gauche, et ils ne seront point rassasiés; chacun mangera la chair de son bras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On pille à droite, et l'on a faim; On dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; Chacun dévore la chair de son bras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) on taille un morceau à droite, sans cesser d'avoir faim; on en dévore un autre à gauche, sans être rassasié. Chacun dévore la chair de son bras:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On taille à droite et l'on a faim; On dévore à gauche et l'on n'est pas rassasié; Chacun dévore la chair de son bras.
French OST (Ostervald) On déchire à droite, et l'on a faim; on dévore à gauche, et l'on n'est pas rassasié; chacun mange la chair de son bras.
French OST - Osterwald La colère de l'Éternel des armées embrase le pays, et le peuple devient la proie du feu; nul n'épargne son frère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens déchirent à droite et ils ont encore faim. Ils dévorent à gauche et ils ne sont pas rassasiés. Chacun s’attaque à son prochain:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Par la colère de l'Éternel des armées le pays est incendié, et le peuple devient la proie des flammes; nul n'épargne son frère.
French S21 2007 (Bible Segond 21) on pille à droite, mais on a encore faim; on dévore à gauche, mais on n'est pas rassasié; chacun se met à manger son propre bras.
French Vigouroux 1902 Bible Par la colère du Seigneur des armées le pays a été épouvanté (bouleversé), et le peuple sera comme la pâture du feu ; le frère n'épargnera pas son frère.