Isaiah 9:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Par la fureur de l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, le pays est en flammes et le peuple devient ╵la proie du feu. Nul n’a pitié de son prochain.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sous l'effet de la colère du Seigneur de l'univers, le pays est en flammes; on dirait que son peuple devient la proie du feu. Personne n'épargne son prochain:
French (Catholique Crampon 1923) Par le courroux de Yahweh des armées, le pays est embrasé, et le peuple est devenu la proie des flammes. Nul n’épargne son frère.
French (J.N. Darby) 1885 Car la méchanceté brûle comme un feu, elle dévore les ronces et les épines, et embrase les épaisseurs de la forêt, et roule et s'élève en colonne de fumée.
French (La Bible expliquée) Sous l'effet de la colère du Seigneur de l'univers, le pays est en flammes; on dirait que son peuple devient la proie du feu. Personne n'épargne son prochain:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car la méchanceté consume comme un feu, Qui dévore ronces et épines; Il embrase l'épaisseur de la forêt, D'où s'élèvent des colonnes de fumée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Par la fureur du Seigneur (YHWH) des Armées le pays est embrasé, et le peuple est comme dévoré par le feu. Personne n'épargne son frère.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car la méchanceté s'est allumée comme un feu; elle dévore ronces et épines; elle embrase l'épaisseur de la forêt, qui s'élève en colonnes de fumée.
French Jerusalem 1998 Par l'emportement de Yahvé Sabaot la terre a été brûlée et le peuple est comme la proie du feu. Nul n'a pitié de son frère,
French Machaira 2012 (9-17) Car la méchanceté brûle, comme un feu qui dévore les ronces et les épines; il embrase les taillis de la forêt, qui montent en colonnes de fumée.
French Martin 1744 La terre sera obscurcie à cause de la fureur de l'Eternel des armées, et le peuple sera comme la pâture du feu; l'un n'aura point compassion de l'autre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Par la colère de l'Eternel des armées le pays est embrasé, Et le peuple est comme la proie du feu; Nul n'épargne son frère.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sous l'effet de la colère du Seigneur de l'univers, le pays est couvert de ténèbres; on dirait que son peuple devient la proie du feu. Personne n'épargne son prochain:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Par le courroux de l'Éternel des armées Le pays est enflammé, Et le peuple est pour ainsi dire dévoré par le feu. Nul n'épargne son frère.
French OST (Ostervald) La colère de l'Éternel des armées embrase le pays, et le peuple devient la proie du feu; nul n'épargne son frère.
French OST - Osterwald Car la méchanceté brûle, comme un feu qui dévore les ronces et les épines; il embrase les taillis de la forêt, qui montent en colonnes de fumée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À cause de la colère du Seigneur de l’univers, le pays est en flammes. On dirait que le feu dévore le peuple. Personne n’a pitié de son frère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car la méchanceté brûle comme un feu qui dévore les ronces et les épines, et embrase le fort de la forêt, et s'élève en colonnes de fumée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est à cause de la colère de l'Eternel, le maître de l’univers, que le pays est embrasé, et le peuple alimente lui-même ce feu: personne n'épargne son frère;
French Vigouroux 1902 Bible Car l'impiété s'est allumée comme un feu : elle dévorera les ronces et les épines ; elle s'embrasera dans l'épaisseur de la (d'une, note) forêt ; et des tourbillons de fumée s'élèveront en haut.