Isaiah 9:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car la méchanceté ╵brûle comme le feu, qui consume les ronces ╵et les épines, et elle embrase ╵les buissons des forêts. La fumée s’en élève ╵vers le ciel en volutes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, la méchanceté flambe comme un feu d'épines et de ronces, qui communique l'incendie aux fourrés de la forêt, et fait monter vers le ciel des tourbillons de fumée.
French (Catholique Crampon 1923) Car la malice s’est allumée comme un feu; elle dévore les ronces et les épines; elle embrase les halliers de la forêt, et la fumée s’élève en tourbillons.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi le Seigneur ne se réjouira pas en leurs jeunes gens, et n'aura pas compassion de leurs orphelins et de leurs veuves; car tous ensemble, ce sont des profanes et des gens qui font le mal, et toute bouche profère l'impiété. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue.
French (La Bible expliquée) Oui, la méchanceté flambe comme un feu d'épines et de ronces, qui communique l'incendie aux fourrés de la forêt, et fait monter vers le ciel des tourbillons de fumée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi le Seigneur ne saurait se réjouir de leurs jeunes hommes, Ni avoir pitié de leurs orphelins et de leurs veuves; Car tous sont des impies et des méchants, Et toutes les bouches profèrent des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car la méchanceté brûle comme un feu qui dévore ronces et épines, il embrase les taillis de la forêt, qui se dissipent en volutes de fumée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi le Seigneur ne prendra point plaisir en ses jeunes hommes, et il n'aura point compassion de ses orphelins et de ses veuves. Car ils sont tous des pervers et des méchants, et toute langue profère l'impiété. Avec tout cela, sa colère ne s'est point détournée, et sa main reste étendue !
French Jerusalem 1998 Oui, la méchanceté a brûlé comme le feu, elle dévore ronces et épines, elle a incendié les halliers de la forêt, ils se sont élevés en tourbillons de fumée.
French Machaira 2012 (9-16) C’est pourquoi YEHOVAH ne prendra point plaisir en ses jeunes gens, et n’aura point pitié de ses orphelins ni de ses veuves; car ce ne sont tous que des impies et des méchants, et toute bouche profère des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s’arrête pas, et sa main est toujours étendue!
French Martin 1744 Car la méchanceté est embrasée comme un feu, elle dévorera les ronces et les épines, et s'allumera dans les lieux les plus épais de la forêt, qui se perdront en s'élevant, comme une fumée qui monte.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car la méchanceté consume comme un feu, Qui dévore ronces et épines; Il embrase l'épaisseur de la forêt, D'où s'élèvent des colonnes de fumée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, la méchanceté flambe comme un feu d'épines et de ronces, qui communique l'incendie aux buissons de la forêt, et fait monter vers les cieux des tourbillons de fumée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car la méchanceté brûle comme un feu Qui dévore ronces et épines, Il embrase les taillis de la forêt, Qui se dissipent en volutes de fumée.
French OST (Ostervald) Car la méchanceté brûle, comme un feu qui dévore les ronces et les épines; il embrase les taillis de la forêt, qui montent en colonnes de fumée.
French OST - Osterwald C'est pourquoi l'Éternel ne prendra point plaisir en ses jeunes gens, et n'aura point pitié de ses orphelins ni de ses veuves; car ce ne sont tous que des impies et des méchants, et toute bouche profère des infamies. Malgré tout cela, sa colère ne s'arrête pas, et sa main est toujours étendue!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, la méchanceté brûle comme un feu qui dévore les épines de toutes sortes. Il gagne les buissons de la forêt et fait monter vers le ciel des colonnes de fumée.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 C'est pourquoi le Seigneur n'aura point de joie à voir ses jeunes hommes, et de ses orphelins et de ses veuves; Il n'aura point de pitié, car tous ils sont sacrilèges et méchants, et toutes les bouches parlent follement. Malgré tout cela, sa colère ne cesse point, et sa main est encore étendue.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, la méchanceté brûle comme un feu qui dévore ronces et buissons épineux; elle embrase les buissons de la forêt, d'où s'élèvent des colonnes de fumée.
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi le Seigneur ne mettra pas sa joie dans les jeunes gens d'Israël, il n'aura pas pitié des orphelins et des veuves, car ils sont tous des hypocrites et des méchants, et toutes les bouches profèrent la folie. Malgré tout cela sa fureur n'est pas apaisée, et sa main est encore étendue.