Isaiah 9:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel a dressé contre eux les adversaires de Retsîn et il a excité leurs ennemis  :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors, contre Israël, le Seigneur a donné l'avantage aux ennemis de Ressin; il a excité leurs adversaires,
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis
French (J.N. Darby) 1885 Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres.
French (La Bible expliquée) Alors, contre Israël, le Seigneur a donné l'avantage aux ennemis de Ressin; il a excité leurs adversaires,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur fera triompher contre eux les adversaires de Retsîn; il armera leurs ennemis,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres !
French Jerusalem 1998 Mais Yahvé a soutenu contre ce peuple son adversaire Raçôn, il a excité ses ennemis,
French Machaira 2012 (9-9) Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres!
French Martin 1744 Après que l'Eternel aura élevé les ennemis de Retsin au-dessus de lui, il amènera aussi pêle-mêle les ennemis d'Israël;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors, contre Israël, le Seigneur a donné l'avantage aux ennemis de Ressin; il a excité leurs adversaires,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel fera triompher Contre eux les adversaires de Retsîn Et il armera leurs ennemis,
French OST (Ostervald) L'Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple; il armera aussi leurs ennemis:
French OST - Osterwald Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le Seigneur a dressé contre Israël les ennemis assyriens de Ressin et il a encouragé leurs adversaires:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 «Des briques se sont écroulées, et en pierres de taille nous rebâtirons; des sycomores ont été coupés, et par des cèdres nous les remplacerons.»
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel fait alors triompher contre eux les ennemis de Retsin et arme leurs ennemis:
French Vigouroux 1902 Bible Les briques sont tombées, mais nous bâtirons en pierres de taille ; ils ont coupé les (nos) sycomores, mais nous mettrons des cèdres à leur place.