Isaiah 9:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel a dressé contre eux les adversaires de Retsîn et il a excité leurs ennemis : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors, contre Israël, le Seigneur a donné l'avantage aux ennemis de Ressin; il a excité leurs adversaires, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh fait lever contre eux les adversaires de Rasin, et il aiguillonne leurs ennemis |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres. |
| French (La Bible expliquée) | Alors, contre Israël, le Seigneur a donné l'avantage aux ennemis de Ressin; il a excité leurs adversaires, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des briques sont tombées, Nous bâtirons en pierres de taille; Des sycomores ont été coupés, Nous les remplacerons par des cèdres. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur fera triompher contre eux les adversaires de Retsîn; il armera leurs ennemis, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais Yahvé a soutenu contre ce peuple son adversaire Raçôn, il a excité ses ennemis, |
| French Machaira 2012 | (9-9) Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres! |
| French Martin 1744 | Après que l'Eternel aura élevé les ennemis de Retsin au-dessus de lui, il amènera aussi pêle-mêle les ennemis d'Israël; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel élèvera contre eux les ennemis de Retsin, Et il armera leurs ennemis, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors, contre Israël, le Seigneur a donné l'avantage aux ennemis de Ressin; il a excité leurs adversaires, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel fera triompher Contre eux les adversaires de Retsîn Et il armera leurs ennemis, |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel élèvera les adversaires de Retsin contre le peuple; il armera aussi leurs ennemis: |
| French OST - Osterwald | Les briques sont tombées, nous bâtirons en pierres de taille; les sycomores ont été coupés, nous les remplacerons par des cèdres! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur a dressé contre Israël les ennemis assyriens de Ressin et il a encouragé leurs adversaires: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | «Des briques se sont écroulées, et en pierres de taille nous rebâtirons; des sycomores ont été coupés, et par des cèdres nous les remplacerons.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'Eternel fait alors triompher contre eux les ennemis de Retsin et arme leurs ennemis: |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les briques sont tombées, mais nous bâtirons en pierres de taille ; ils ont coupé les (nos) sycomores, mais nous mettrons des cèdres à leur place. |