Isaiah 8:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il s’est réjoui ╵à cause de Retsîn et du fils de Remalia, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Ce peuple dédaigne les eaux du canal de Siloé, qui coulent tout doucement; et il perd courage face aux deux rois Ressin et Péca. |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu’il se réjouit au sujet de Rasin et du fils de, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce que ce peuple rejette les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu'il trouve son plaisir en Retsin et dans le fils de Remalia; |
| French (La Bible expliquée) | « Ce peuple dédaigne les eaux du canal de Siloé, qui coulent tout doucement; et il perd courage face aux deux rois Ressin et Péca. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui coulent doucement et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsîn et du fils de Remalia, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et qu'il se réjouit au sujet de Retsin et du fils de Rémalia, |
| French Jerusalem 1998 | Puisque ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, et a tremblé devant Raçôn et le fils de Remalyahu, |
| French Machaira 2012 | Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia; |
| French Martin 1744 | Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé qui vont doucement, et qu'il s'est réjoui de Retsin, et du fils de Rémalja; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsin et du fils de Remalia, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Ce peuple dédaigne les eaux du canal de Siloé, qui coulent tout doucement; et il se réjouit au sujet des deux rois Ressin et Péca. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parce que ce peuple a méprisé Les eaux de Siloé Qui coulent doucement Et qu'il s'est réjoui au sujet de Retsîn Et du fils de Remaliahou, |
| French OST (Ostervald) | Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia; |
| French OST - Osterwald | Parce que ce peuple a méprisé les eaux de Siloé qui coulent doucement, pour se réjouir de Retsin et du fils de Rémalia; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Le peuple de Juda méprise l’eau du canal de Siloé qui coule doucement. Et il se décourage devant Ressin et devant le fils de Remalia. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Parce que ce peuple dédaigne les eaux de Siloë dont le courant est doux, et se réjouit à la vue de Retsin et du fils de Remalia, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Puisque ce peuple a méprisé l’eau de Siloé qui coule doucement et a éprouvé de la joie en pensant à Retsin et au fils de Remalia, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Parce que ce peuple a rejeté les eaux de Siloé, qui coulent en silence, et qu'il a préféré s'appuyer sur Rasin et sur le fils de Romélie, |