Isaiah 8:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car avant que l’enfant sache appeler : Papa, Maman, on emportera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d’Assyrie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car avant même que l'enfant sache dire “Papa” ou “Maman”, on aura apporté au roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie.»
French (Catholique Crampon 1923) Car avant que l’enfant sache crier: Mon père, ma mère! on portera les richesses de Damas et les dépouilles de Samarie devant le roi d’Assyrie.»
French (J.N. Darby) 1885 car avant que l'enfant sache crier: Mon père, et, Ma mère, on emportera la puissance de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assyrie.
French (La Bible expliquée) Car avant même que l'enfant sache dire “Papa” ou “Maman”, on aura apporté au roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie. » La naissance d'un fils d'Ésaïe et le nom qui lui est donné sont un présage heureux. A travers ces événements, le prophète annonce la défaite de la coalition d'Israël et de la Syrie qui fait trembler Juda. La mise par écrit de ce nom gravé sur une tablette et l'attestation par deux personnalités du royaume de Juda confirment la parole du Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car, avant que l'enfant sache dire: Mon père! ma mère! on emportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car, avant que l'enfant sache dire: « Papa! Maman! », on emportera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assyrie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car avant que l'enfant sache crier: Mon père, ma mère ! on portera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assyrie.
French Jerusalem 1998 car avant que le garçon ne sache dire "papa" et "maman", on enlèvera la richesse de Damas et le butin de Samarie, en présence du roi d'Assur.
French Machaira 2012 Car, avant que l’enfant sache crier: Mon père! ma mère! on enlèvera devant le roi d’Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
French Martin 1744 Car avant que l'enfant sache crier, mon père! et ma mère! on enlèvera la puissance de Damas, et le butin de Samarie, devant le Roi d'Assur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car, avant que l'enfant sache dire: Mon père! ma mère! on apportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car avant même que l'enfant sache dire “papa” ou “maman”, on aura apporté au roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car, avant que l'enfant sache dire: Mon père! ma mère! on emportera les richesses de Damas et le butin de Samarie devant le roi d'Assyrie.
French OST (Ostervald) Car, avant que l'enfant sache crier: Mon père! ma mère! on enlèvera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
French OST - Osterwald Car, avant que l'enfant sache crier: Mon père! ma mère! on enlèvera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin de Samarie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, avant que ton enfant sache dire “Papa” ou “Maman”, on apportera au roi d’Assyrie les objets précieux de Damas et les richesses prises à Samarie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car, avant que l'enfant sache dire: Mon père et ma mère, on portera les richesses de Damas et le pillage de Samarie devant le roi d'Assyrie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, avant que l'enfant sache dire: ‘Papa! Maman!’ on apportera devant le roi d'Assyrie les richesses de Damas et le butin pris à Samarie.»
French Vigouroux 1902 Bible car avant que l'enfant sache nommer son père et sa mère, la puissance de Damas et les dépouilles de Samarie seront emportées devant le roi des Assyriens.