Isaiah 7:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | La Syrie, il est vrai, projette un malheur contre toi de concert avec Ephraïm et le fils de Remalia, et ils ont dit : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je sais que les Syriens, ainsi que Péca et les troupes d'Éfraïm, ont des projets agressifs contre toi. Ils ont dit: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Parce que la Syrie a médité le mal contre toi ainsi qu’Ephraïm et le fils de, en disant: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant: |
| French (La Bible expliquée) | Je sais que les Syriens, ainsi que Péca et les troupes d'Éfraïm, ont des projets agressifs contre toi. Ils ont dit: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puisque Aram – avec Ephraïm et le fils de Remalia – projette de te faire du mal, en disant: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | parce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Rémalia se sont concertés pour te perdre, disant: |
| French Jerusalem 1998 | parce qu'Aram, Ephraïm et le fils de Remalyahu ont tramé contre toi un mauvais coup en disant: |
| French Machaira 2012 | Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu’ils disent: |
| French Martin 1744 | De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Certes, les Syriens, ainsi que Péca et les troupes d'Éfraïm, ont des projets malveillants contre toi. Ils ont dit: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Parce que la Syrie médite du mal contre toi, (Avec) Éphraïm et le fils de Remaliahou, qui disent: |
| French OST (Ostervald) | Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu'ils disent: |
| French OST - Osterwald | Parce que la Syrie médite du mal contre toi, avec Éphraïm et le fils de Rémalia, et qu'ils disent: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est vrai, les Syriens ainsi que Péca et les soldats d’Éfraïm ont décidé de te faire du mal. Ils ont dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et que la Syrie médite ta ruine, ainsi que Éphraïm et le fils de Remalia, disant : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne sois pas troublé parce que la Syrie a décidé de te faire du mal, parce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent: |
| French Vigouroux 1902 Bible | de ce que la Syrie, Ephraïm et le fils de Romélie ont conspiré ensemble contre toi (vous), en disant : |