Isaiah 7:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors l’Eternel dit à Esaïe : Va à la rencontre d’Ahaz, toi et Shear-Yashoub, ton fils. Tu le trouveras vers l’extrémité de l’aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du Teinturier. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur dit alors à Ésaïe: «Prends avec toi ton fils Chéar-Yachoub et va voir Ahaz; il est à l'extrémité du canal du réservoir supérieur, sur le chemin qui mène au champ des Blanchisseurs. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Yahweh dit à Isaïe: «Sors à la rencontre d’Achaz, toi et Schéar-Jasub, ton fils, vers l’extrémité du canal de l’étang supérieur, sur le chemin du champ du foulon. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel dit à Ésaïe: Sors à la rencontre d'Achaz, toi et Shear-Jashub, ton fils, au bout de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur dit alors à Ésaïe: « Prends avec toi ton fils Chéar-Yachoub et va voir Ahaz; il est à l'extrémité du canal du réservoir supérieur, sur le chemin qui mène au champ des Blanchisseurs. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors l'Eternel dit à Esaïe: Va à la rencontre d'Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors le Seigneur dit à Esaïe: Sors, je te prie, à la rencontre d'Achaz, toi et Shéar-Yashoub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du Champ du Teinturier. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel dit à Esaïe: Sors à la rencontre d'Achaz, toi et Schéarjaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur le chemin du champ des blanchisseurs; |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé dit à Isaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéar-Yashub ton fils, vers l'extrémité du canal de la piscine supérieure, vers le chemin du champ du Foulon. |
| French Machaira 2012 | Puis YEHOVAH dit à Ésaïe: Sors au-devant d’Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l’aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon. |
| French Martin 1744 | Alors l'Eternel dit à Esaïe; Sors maintenant au-devant d'Achaz, toi, et Séar-Jasub ton fils, vers le bout du conduit du haut étang, vers le grand chemin du champ du foulon; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors l'Eternel dit à Esaïe: Va à la rencontre d'Achaz, toi et Schear-Jaschub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc de l'étang supérieur, sur la route du champ du foulon. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur dit alors à Ésaïe: « Avec ton fils Chéar-Yachoub, sors à la rencontre d'Acaz; il est à l'extrémité du canal du réservoir supérieur, sur le chemin qui mène au champ des Blanchisseurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors l'Éternel dit à Ésaïe: Sors donc à la rencontre d'Ahaz, toi et Chear-Yachoub, ton fils, vers l'extrémité de l'aqueduc du bassin supérieur, sur le chemin du Champ du Teinturier. |
| French OST (Ostervald) | Puis l'Éternel dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon. |
| French OST - Osterwald | Puis l'Éternel dit à Ésaïe: Sors au-devant d'Achaz, toi et Shéarjashub, ton fils, vers le bout de l'aqueduc du haut étang, vers la chaussée du champ du foulon. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors le Seigneur a dit à Ésaïe: « Prends avec toi ton fils Chéar-Yachoub. Va trouver Akaz. Il est au bout du canal du réservoir supérieur, sur la route qui conduit au champ des Blanchisseurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors l'Éternel dit à Ésaïe: Va donc te présenter à Achaz, toi et Schear-jaschoub ton fils, au bout de l'aqueduc de l'étang supérieur, vers le sentier du champ du foulon, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors l'Eternel dit à Esaïe: «Sors donc à la rencontre d'Achaz avec ton fils Shear-Jashub, au bout de l'aqueduc du réservoir supérieur, sur la route du champ du teinturier. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors le Seigneur dit à Isaïe : Va au-devant d'Achaz, toi et Jasub, ton fils qui t'est resté, vers l'extrémité de l'aqueduc de la piscine supérieure, sur le chemin (la voie) du champ du foulon ; |