Isaiah 7:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On y pénétrera armé d’arcs et de flèches, car le pays entier ne sera que ronces et épines.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On viendra y chasser avec un arc et des flèches. Oui, le pays tout entier ne sera plus qu'épines et ronces.
French (Catholique Crampon 1923) On y entrera avec des flèches et avec l’arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French (J.N. Darby) 1885 on y viendra avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays sera ronces et épines.
French (La Bible expliquée) On viendra y chasser avec un arc et des flèches. Oui, le pays tout entier ne sera plus qu'épines et ronces.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) On y entrera avec les flèches et avec l'arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On n'y entrera qu'avec les flèches et l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) on y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French Jerusalem 1998 Avec flèches et arc on y pénétrera, car tout le pays sera ronces et épines.
French Machaira 2012 On y viendra avec la flèche et avec l’arc; car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French Martin 1744 On y entrera avec des flèches et avec l'arc, car tout le pays [ne] sera [que] ronces et épines.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) On y entrera avec les flèches et avec l'arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On viendra y chasser avec un arc et des flèches. Oui, le pays tout entier ne sera plus qu'épines et ronces.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On y entrera avec les flèches et avec l'arc, Car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French OST (Ostervald) On y viendra avec la flèche et avec l'arc; car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French OST - Osterwald On y viendra avec la flèche et avec l'arc; car tout le pays ne sera que ronces et épines.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tout le pays en sera couvert, et des gens viendront y chasser avec un arc et des flèches.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Avec la flèche et l'arc on y viendra; car tout le pays sera épines et ronces.
French S21 2007 (Bible Segond 21) on y viendra muni de flèches et d’un arc, car tout le pays ne sera que ronces et buissons épineux.
French Vigouroux 1902 Bible On y entrera avec les flèches et l'arc, car les ronces et les épines couvriront tout le pays.