Isaiah 7:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors la production de lait sera si abondante que l’on se nourrira de lait caillé. Oui, les survivants du pays mangeront tous du lait caillé et du miel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | qui produiront tant de lait qu'on pourra manger de la crème. Tous ceux qui seront restés au pays se nourriront de crème et de miel. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et, à cause de l’abondance du lait qu’elles donneront, on ne mangera plus que de la crème; car c’est de la crème et du miel que mangeront tous ceux qui seront restés dans le pays. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et il arrivera que, de l'abondance du lait qu'elles donneront, il mangera du caillé; car tous ceux qui seront de reste au milieu du pays mangeront du caillé et du miel. |
| French (La Bible expliquée) | qui produiront tant de lait qu'on pourra manger de la crème. Tous ceux qui seront restés au pays se nourriront de crème et de miel. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y aura une telle abondance de lait qu'on se nourrira de lait fermenté; oui, c'est de lait fermenté et de miel que se nourrira quiconque sera resté dans le pays. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et à cause de l'abondance du lait, on ne mangera que de la crème, car tous ceux qui seront restés dans le pays se nourriront de crème et de miel. |
| French Jerusalem 1998 | Et il arrivera qu'en raison de l'abondante production du lait, (il mangera du lait caillé) tout survivant au milieu du pays mangera du lait caillé et du miel. |
| French Machaira 2012 | Et elles produiront tant de lait qu’il mangera de la crème; car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la crème et du miel. |
| French Martin 1744 | Mais il arrivera que pour l'abondance du lait qu'elles rendront, il mangera du beurre; car tout homme qui sera demeuré de reste dans le pays, mangera du beurre et du miel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qui produiront tant de lait qu'on mangera de la crème. Tous ceux qui seront restés au pays se nourriront de crème et de miel. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourrira Quiconque sera resté au milieu du pays. |
| French OST (Ostervald) | Et elles produiront tant de lait qu'il mangera de la crème; car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la crème et du miel. |
| French OST - Osterwald | Et elles produiront tant de lait qu'il mangera de la crème; car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la crème et du miel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Elles donneront tant de lait qu’on pourra manger de la crème. Oui, tous ceux qui seront restés dans le pays se nourriront de crème et de miel. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et obtenant beaucoup de lait il en mangera la crème, car c'est de la crème et du miel que mangeront tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il y aura une telle abondance de lait qu'on se nourrira de lait caillé. Oui, c'est de lait caillé et de miel que se nourriront toutes les personnes restées dans le pays. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et le lait sera si abondant qu'on mangera du beurre ; car quiconque sera demeuré dans le pays se nourrira de beurre et de miel. |