Isaiah 7:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la production de lait sera si abondante que l’on se nourrira de lait caillé. Oui, les survivants du pays mangeront tous du lait caillé et du miel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) qui produiront tant de lait qu'on pourra manger de la crème. Tous ceux qui seront restés au pays se nourriront de crème et de miel.
French (Catholique Crampon 1923) et, à cause de l’abondance du lait qu’elles donneront, on ne mangera plus que de la crème; car c’est de la crème et du miel que mangeront tous ceux qui seront restés dans le pays.
French (J.N. Darby) 1885 et il arrivera que, de l'abondance du lait qu'elles donneront, il mangera du caillé; car tous ceux qui seront de reste au milieu du pays mangeront du caillé et du miel.
French (La Bible expliquée) qui produiront tant de lait qu'on pourra manger de la crème. Tous ceux qui seront restés au pays se nourriront de crème et de miel.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y aura une telle abondance de lait qu'on se nourrira de lait fermenté; oui, c'est de lait fermenté et de miel que se nourrira quiconque sera resté dans le pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) et à cause de l'abondance du lait, on ne mangera que de la crème, car tous ceux qui seront restés dans le pays se nourriront de crème et de miel.
French Jerusalem 1998 Et il arrivera qu'en raison de l'abondante production du lait, (il mangera du lait caillé) tout survivant au milieu du pays mangera du lait caillé et du miel.
French Machaira 2012 Et elles produiront tant de lait qu’il mangera de la crème; car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la crème et du miel.
French Martin 1744 Mais il arrivera que pour l'abondance du lait qu'elles rendront, il mangera du beurre; car tout homme qui sera demeuré de reste dans le pays, mangera du beurre et du miel.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourriront Tous ceux qui seront restés dans le pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qui produiront tant de lait qu'on mangera de la crème. Tous ceux qui seront restés au pays se nourriront de crème et de miel.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et il y aura une telle abondance de lait Qu'on mangera de la crème, Car c'est de crème et de miel que se nourrira Quiconque sera resté au milieu du pays.
French OST (Ostervald) Et elles produiront tant de lait qu'il mangera de la crème; car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la crème et du miel.
French OST - Osterwald Et elles produiront tant de lait qu'il mangera de la crème; car tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays, mangeront de la crème et du miel.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Elles donneront tant de lait qu’on pourra manger de la crème. Oui, tous ceux qui seront restés dans le pays se nourriront de crème et de miel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et obtenant beaucoup de lait il en mangera la crème, car c'est de la crème et du miel que mangeront tous ceux qui seront laissés de reste dans le pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y aura une telle abondance de lait qu'on se nourrira de lait caillé. Oui, c'est de lait caillé et de miel que se nourriront toutes les personnes restées dans le pays.
French Vigouroux 1902 Bible et le lait sera si abondant qu'on mangera du beurre ; car quiconque sera demeuré dans le pays se nourrira de beurre et de miel.