Isaiah 7:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand on apprit, à la cour du royaume de David, que les Syriens avaient pris position en territoire éphraïmite, le roi et tous ses sujets en furent secoués comme le feuillage des arbres de la forêt quand ils sont agités par le vent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | On informa Ahaz, le descendant de David, et sa cour que les Syriens avaient établi leur camp sur le territoire d'Éfraïm. Le roi et son peuple furent secoués par cette nouvelle comme les arbres de la forêt par le vent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On annonça à la maison de David cette nouvelle: «La Syrie est campée en Ephraïm.» Alors le cœur du roi et le cœur de son peuple furent agités comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et on rapporta à la maison de David, disant: La Syrie est venue prêter appui à Éphraïm. Et son coeur fut agité, et le coeur de son peuple, comme les arbres de la forêt, sont agités devant le vent. |
| French (La Bible expliquée) | On informa Ahaz, le descendant de David, et sa cour que les Syriens avaient établi leur camp sur le territoire d'Éfraïm. Le roi et son peuple furent secoués par cette nouvelle comme les arbres de la forêt par le vent. Les royaumes d'Israël et de Syrie, menacés par l'Assyrie, s'allient et veulent imposer au royaume de Juda de les aider par une campagne militaire. Devant le refus du jeune roi Ahaz d'entrer dans cette coalition, ils entreprennent le siège de Jérusalem et établissent leur camp sur le territoire d'Éfraïm, principale tribu du Royaume israélite du Nord, dont le territoire est proche de Jérusalem (vers 735-732). Ils se proposent de détrôner Ahaz en mettant à sa place le fils d'un certain Tabéel, personnage inconnu, mais que l'on suppose être d'origine syrienne. D'après une stèle assyrienne, il s'agirait d'un prince de Tyr. Dans ce contexte de tension internationale, Ésaïe se rend auprès du roi, accompagné de son fils dont le nom signifie: « un reste reviendra ». Ce nom évoque le malheur et contient une promesse: le malheur d'une déportation, la promesse d'un retour de l'exil. Ahaz est appelé au calme et à la confiance. Cette coalition est menée par des hommes et n'a rien à voir avec Dieu. Seule la confiance au Seigneur permettra de tenir bon. La foi en Dieu est, pour la vie, un appui plus stable que toute puissance humaine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On vint dire à la maison de David: Les Syriens sont campés en Ephraïm. Et le coeur d'Achaz et le coeur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On dit à la maison de David: Aram occupe Ephraïm. Le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple se mirent à frémir comme les arbres de la forêt sous le vent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et on apporta à la maison de David cette nouvelle: La Syrie s'est appuyée sur Ephraïm. Alors le cœur du roi et le cœur de son peuple fut agité comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. |
| French Jerusalem 1998 | On annonça à la maison de David: "Aram a fait halte sur le territoire d'Ephraïm." Alors son coeur et le coeur de son peuple se mirent à chanceler comme chancellent les arbres de la forêt sous le vent. |
| French Machaira 2012 | Et l’on vint dire à la maison de David: Le Syrien campe en Éphraïm. Alors le cœur d’Achaz et le cœur de son peuple furent ébranlés, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent. |
| French Martin 1744 | Et on rapporta à la maison de David, en disant; La Syrie s'est reposée sur Ephraïm. Et le cœur d'Achaz, et le cœur de son peuple fut ébranlé, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On vint dire à la maison de David: Les Syriens campent en Ephraïm. Et le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres de la forêt sont agités par le vent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | On informa Acaz, le descendant de David, et sa cour que les Syriens avaient établi leur camp sur le territoire d'Éfraïm. Le roi et son peuple furent secoués par cette nouvelle comme les arbres de la forêt par le vent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On fit ce rapport à la maison de David: Les Syriens sont campés en Éphraïm. Le cœur d'Ahaz et le cœur de son peuple se mirent à frémir comme les arbres de la forêt frémissent sous le vent. |
| French OST (Ostervald) | Et l'on vint dire à la maison de David: Le Syrien campe en Éphraïm. Alors le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent ébranlés, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent. |
| French OST - Osterwald | Et l'on vint dire à la maison de David: Le Syrien campe en Éphraïm. Alors le coeur d'Achaz et le coeur de son peuple furent ébranlés, comme les arbres des forêts sont ébranlés par le vent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | On a dit à Akaz, de la famille de David, et à ses ministres: « Les Syriens ont établi leur camp sur le territoire d’Éfraïm. » Le roi et son peuple ont été secoués par cette nouvelle comme les arbres sont secoués par le vent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et l'on donna cet avis à la maison de David, en ces mots: Le Syrien est campé en Éphraïm. – Alors son cœur et le cœur de son peuple trembla, comme tremblent les arbres de la forêt au souffle du vent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On annonça aux membres de la dynastie de David: «Les Syriens ont pris position sur le territoire d’Ephraïm.» Achaz et son peuple en furent tout secoués, comme les arbres de la forêt lorsqu’ils sont secoués par le vent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et l'on vint dire à la maison de David : La Syrie a fait sa jonction avec (trouvé un appui dans) Ephraïm. Et le cœur d'Achaz et le cœur de son peuple furent agités, comme les arbres des forêts sont agités par le vent. |