Isaiah 7:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Elles viendront et se poseront toutes dans les ravins abrupts, et dans les fentes des rochers, dans tous les fourrés broussailleux et tous les pâturages. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toutes, elles viendront se poser dans les ravins abrupts et les fentes des rochers, dans tous les fourrés et à tous les points d'eau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées escarpées et dans les fentes des rochers, sur tous les buissons et sur tous les pâturages. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes et dans les fentes des rochers, et sur toutes les broussailles, et sur tous les pâturages. |
| French (La Bible expliquée) | Toutes, elles viendront se poser dans les ravins abrupts et les fentes des rochers, dans tous les fourrés et à tous les points d'eau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | elles viendront et se poseront toutes dans les pentes abruptes des oueds et dans les fentes des rochers, sur tous les buissons et sur tous les pâturages. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et elles viendront toutes et se poseront dans les vallées escarpées et dans les fentes des rochers, et sur tous les buissons et sur tous les halliers. |
| French Jerusalem 1998 | Elles viendront et se poseront toutes dans les torrents des ravins et dans les fentes des rochers, sur tous les buissons et à tous les points d'eau. |
| French Machaira 2012 | Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages. |
| French Martin 1744 | Et elles viendront, et se poseront toutes dans les vallées désertes, et dans les trous des rochers, et par tous les buissons, et par tous les halliers. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles viendront, et se poseront toutes dans les vallons désolés, Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons, Et sur tous les pâturages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toutes, elles viendront se poser dans les ravins abrupts et les fentes des rochers, dans tous les buissons et à tous les points d'eau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elle viendront et se poseront toutes Dans les vallons abrupts Et dans les fentes des rochers, Sur tous les buissons Et sur tous les pâturages. |
| French OST (Ostervald) | Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages. |
| French OST - Osterwald | Elles viendront et se poseront toutes dans les vallées désertes, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et dans tous les pâturages. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toutes viendront se poser dans les ravins pierreux, dans les fentes des rochers, dans tous les buissons et à tous les points d’eau. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et elles viendront, et se poseront toutes dans les vallées escarpées, et dans les fentes des rochers, et dans tous les buissons, et dans tous les pâturages. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Elles viendront et se poseront toutes dans les pentes abruptes des torrents et les fentes des rochers, sur tous les buissons et les pâturages. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et elles viendront, et elles se (re)poseront dans les torrents des vallées, et dans les creux des rochers, sur tous les arbrisseaux, et dans tous les trous. |