Isaiah 7:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel fera survenir contre toi et ton peuple, contre ta dynastie, des jours comme jamais il n’y en a eu de tels depuis l’époque où Ephraïm s’est coupé de Juda : ce sera l’effet du roi d’Assyrie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais pour toi, pour ton peuple et pour ta dynastie, le Seigneur va faire venir un temps qu'on n'avait plus connu depuis le jour où le royaume d'Israël s'est séparé du royaume de Juda – c'est une allusion à l'intervention du roi d'Assyrie.»
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’en est pas venu depuis le jour où Ephraïm s’est séparé de Juda; — le roi d’Assyrie.»
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel fera venir sur toi, et sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours qui ne sont pas venus depuis le jour qu'Éphraïm s'est retiré de Juda, -savoir le roi d'Assyrie.
French (La Bible expliquée) Mais pour toi, pour ton peuple et pour ta dynastie, le Seigneur va faire venir un temps qu'on n'avait plus connu depuis le jour où le royaume d'Israël s'est séparé du royaume de Juda – c'est une allusion à l'intervention du roi d'Assyrie. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu'il n'y en a point eu Depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda Le roi d'Assyrie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille, des jours tels qu'il n'y en a pas eu depuis le jour où Ephraïm s'est éloigné de Juda – le roi d'Assyrie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel fera venir sur toi et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a point eu depuis le jour qu'Ephraïm s'est séparé de Juda, le roi d'Assyrie.
French Jerusalem 1998 Yahvé fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père des jours tels qu'il n'en est pas venu depuis la séparation d'Ephraïm et de Juda (le roi d'Assur).
French Machaira 2012 YEHOVAH fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours tels qu’il n’y en a pas eu de semblables, depuis le jour qu’Éphraïm se sépara d’avec Juda, savoir le roi d’Assyrie.
French Martin 1744 L'Eternel fera venir sur toi, et sur ton peuple, et sur la maison de ton père, par le Roi d'Assur, des jours tels qu'il n'y en a point eu de semblables depuis le jour qu'Ephraïm se sépara de Juda.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu'il n'y en a point eu Depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda (Le roi d'Assyrie).
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais pour toi, pour ton peuple et pour ta dynastie, le Seigneur fera venir un temps qu'on n'avait plus connu depuis le jour où le royaume d'Israël s'est séparé du royaume de Juda. – C'est une allusion à l'intervention du roi d'Assyrie. – »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel fera venir sur toi, Sur ton peuple et sur la maison de ton père, Des jours tels qu'il n'y en a point eu Depuis le jour où Éphraïm s'est éloigné de Juda – Le roi d'Assyrie.
French OST (Ostervald) L'Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a pas eu de semblables, depuis le jour qu'Éphraïm se sépara d'avec Juda, savoir le roi d'Assyrie.
French OST - Osterwald L'Éternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, des jours tels qu'il n'y en a pas eu de semblables, depuis le jour qu'Éphraïm se sépara d'avec Juda, savoir le roi d'Assyrie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais le Seigneur enverra des jours de malheur contre toi, contre ton peuple et contre ta famille. Il n’y a pas eu de jours semblables depuis que le royaume d’Israël s’est séparé du royaume de Juda. Cela arrivera par l’intermédiaire du roi d’Assyrie. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel amènera pour toi et pour ton peuple, et pour la maison de ton père, des jours tels qu'il n'en est point venu depuis le jour où Éphraïm s'est détaché de Juda, (le roi d'Assyrie).
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Par l’intermédiaire du roi d'Assyrie, l'Eternel fera venir sur toi, sur ton peuple et sur ta famille des jours tels qu'il n'y en a jamais eu de pareils depuis le jour où Ephraïm s'est séparé de Juda.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur fera venir sur toi, sur ton peuple et sur la maison de ton père, par le roi des Assyriens, des jours tels qu'il n'y en a pas eu depuis le temps où Ephraïm s'est séparé de Juda.