Isaiah 66:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Avant d’être en travail, Sion a enfanté : avant d’éprouver des douleurs, elle a donné le jour ╵à un garçon.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Donner naissance à un enfant avant que viennent les douleurs! Mettre au monde un garçon avant même d'être en travail!
French (Catholique Crampon 1923) Avant d’être en travail, elle a enfanté; avant que les douleurs lui vinssent, elle a mis au monde un enfant mâle.
French (J.N. Darby) 1885 Avant qu'elle ait été en travail, elle a enfanté; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un enfant mâle.
French (La Bible expliquée) Donner naissance à un enfant avant que viennent les douleurs! Mettre au monde un garçon avant même d'être en travail!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Avant d'être en travail, elle a accouché; avant que les douleurs ne lui viennent, elle a donné le jour à un fils.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant que les maux lui vinssent, elle a mis au jour un enfant mâle.
French Jerusalem 1998 Avant d'être en travail elle a enfanté, avant que viennent les douleurs elle a accouché d'un garçon.
French Machaira 2012 Avant d’être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.
French Martin 1744 Elle a enfanté avant que de sentir le travail d'enfant; elle a été délivrée d'un enfant mâle, avant que les tranchées lui vinssent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui viennent, Elle a donné naissance à un fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Donner naissance à un enfant avant que viennent les douleurs! Mettre au monde un garçon avant même d'avoir des contractions!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Avant d'être en travail, Elle a accouché; Avant que les douleurs lui viennent, Elle a donné le jour à un fils.
French OST (Ostervald) Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.
French OST - Osterwald Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avant de ressentir les douleurs de l’accouchement, Jérusalem a donné naissance, elle a mis au monde un garçon avant de commencer à souffrir.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Avant de sentir les douleurs, elle a enfanté; avant que lui viennent les angoisses, elle est délivrée d'un fils.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Avant de se tordre de douleur, elle a accouché; avant de connaître la souffrance, elle a donné naissance à un fils!
French Vigouroux 1902 Bible Avant d'être en travail elle a enfanté ; avant le temps de l'enfantement, elle a mis au monde un enfant mâle.