Isaiah 66:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avant d’être en travail, Sion a enfanté : avant d’éprouver des douleurs, elle a donné le jour ╵à un garçon. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Donner naissance à un enfant avant que viennent les douleurs! Mettre au monde un garçon avant même d'être en travail! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Avant d’être en travail, elle a enfanté; avant que les douleurs lui vinssent, elle a mis au monde un enfant mâle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Avant qu'elle ait été en travail, elle a enfanté; avant que les douleurs lui soient venues, elle a donné le jour à un enfant mâle. |
| French (La Bible expliquée) | Donner naissance à un enfant avant que viennent les douleurs! Mettre au monde un garçon avant même d'être en travail! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui vinssent, Elle a donné naissance à un fils. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Avant d'être en travail, elle a accouché; avant que les douleurs ne lui viennent, elle a donné le jour à un fils. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant que les maux lui vinssent, elle a mis au jour un enfant mâle. |
| French Jerusalem 1998 | Avant d'être en travail elle a enfanté, avant que viennent les douleurs elle a accouché d'un garçon. |
| French Machaira 2012 | Avant d’être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle. |
| French Martin 1744 | Elle a enfanté avant que de sentir le travail d'enfant; elle a été délivrée d'un enfant mâle, avant que les tranchées lui vinssent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Avant d'éprouver les douleurs, Elle a enfanté; Avant que les souffrances lui viennent, Elle a donné naissance à un fils. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Donner naissance à un enfant avant que viennent les douleurs! Mettre au monde un garçon avant même d'avoir des contractions! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Avant d'être en travail, Elle a accouché; Avant que les douleurs lui viennent, Elle a donné le jour à un fils. |
| French OST (Ostervald) | Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle. |
| French OST - Osterwald | Avant d'être en travail, elle a enfanté; avant de sentir les douleurs, elle a mis au monde un enfant mâle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avant de ressentir les douleurs de l’accouchement, Jérusalem a donné naissance, elle a mis au monde un garçon avant de commencer à souffrir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Avant de sentir les douleurs, elle a enfanté; avant que lui viennent les angoisses, elle est délivrée d'un fils. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Avant de se tordre de douleur, elle a accouché; avant de connaître la souffrance, elle a donné naissance à un fils! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Avant d'être en travail elle a enfanté ; avant le temps de l'enfantement, elle a mis au monde un enfant mâle. |