Isaiah 66:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi ; et le ver qui rongera ces hommes ne mourra pas, le feu qui les dévorera ne s’éteindra jamais, et ils feront horreur à tout être vivant. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors on viendra voir les cadavres des gens qui m'ont été rebelles. La vermine qui les ronge n'est pas près de mourir, et le feu qui les dévore ne s'éteindra pas de sitôt. Ils feront ainsi horreur à tous les humains. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi; car leur ver ne mourra point, et leur feu me s’éteindra point, et ils seront en horreur à toute chair. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront en horreur à toute chair. |
| French (La Bible expliquée) | Alors on viendra voir les cadavres des gens qui m'ont été rebelles. La vermine qui les ronge n'est pas près de mourir, et le feu qui les dévore ne s'éteindra pas de sitôt. Ils feront ainsi horreur à tous les humains. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s'éteindra point; Et ils seront pour toute chair un objet d'horreur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Et quand ils sortiront, ils pourront voir les cadavres des hommes qui se sont révoltés contre moi; car leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas; ils seront pour tous un sujet d'horreur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et quand ils sortiront, ils verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s'éteindra point, et ils seront en horreur à toute chair. |
| French Jerusalem 1998 | Et on sortira pour voir les cadavres des hommes révoltés contre moi, car leur ver ne mourra pas et leur feu ne s'éteindra pas, ils seront en horreur à toute chair. |
| French Machaira 2012 | Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra point, leur feu ne s’éteindra point, et ils seront pour toute chair un objet d’horreur. |
| French Martin 1744 | Et ils sortiront dehors, et verront les corps morts des hommes qui auront péché contre moi; car leur ver ne mourra point, et leur feu ne sera point éteint; et ils seront méprisés de tout le monde. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s'éteindra point; Et ils seront pour toute chair un objet d'horreur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors on viendra voir les cadavres des gens qui m'ont été rebelles. La vermine qui les ronge n'est pas près de mourir, et le feu qui les dévore ne s'éteindra pas de sitôt. Ils feront ainsi horreur à tous les êtres humains. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes criminels à mon égard; Car leur ver ne mourra pas, Et leur feu ne s'éteindra pas; Et ils seront pour toute chair un objet d'horreur. |
| French OST (Ostervald) | Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra point, leur feu ne s'éteindra point, et ils seront pour toute chair un objet d'horreur. |
| French OST - Osterwald | Et ils sortiront, et verront les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi; car leur ver ne mourra point, leur feu ne s'éteindra point, et ils seront pour toute chair un objet d'horreur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En sortant de la ville, on pourra voir les corps des gens qui se sont révoltés contre moi. Les vers qui les mangent ne mourront jamais, et le feu qui les dévore ne s’éteindra pas. Ce sera quelque chose d’horrible pour tous les habitants de la terre. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils sortiront et verront les cadavres des hommes qui se rebellèrent contre moi, car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s'éteindra point, et ils seront en horreur à toute chair. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | et quand on sortira, on verra les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi. En effet, *leur ver ne mourra pas et leur feu ne s'éteindra pas, et ils seront pour chacun un objet d'horreur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et ils sortiront, et ils verront les cadavres de ceux qui se sont révoltés (ont prévariqués) contre moi : leur ver ne mourra pas, et leur feu ne s'éteindra pas, et leur vue sera un objet de dégoût (regard jusqu'à satiété) pour toute chair. |