Isaiah 66:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Comme le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais faire subsisteront par-devant moi, l’Eternel le déclare, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vos descendants et votre nom, dit le Seigneur, subsisteront en ma présence aussi longtemps que le ciel nouveau et la terre nouvelle que je crée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre, que je vais créer, subsisteront devant moi, — oracle de Yahweh, ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car, comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je fais, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre semence et votre nom. |
| French (La Bible expliquée) | Vos descendants et votre nom, dit le Seigneur, subsisteront en ma présence aussi longtemps que le ciel nouveau et la terre nouvelle que je crée. Trois promesses sont données comme horizon: le peuple de Dieu subsistera pour l'éternité; un jour, le monde entier rendra un culte au Seigneur; le triomphe du Seigneur sur les rebelles sera visible par tous. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l'Eternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | En effet, comme le ciel nouveau et la terre nouvelle que je fais subsisteront devant moi, – déclaration du Seigneur – ainsi subsisteront votre descendance et votre nom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, dit l'Eternel, ainsi subsistera votre postérité et votre nom. |
| French Jerusalem 1998 | Car, de même que les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je fais subsistent devant moi, oracle de Yahvé, ainsi subsistera votre race et votre nom. |
| French Machaira 2012 | Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit YEHOVAH, ainsi subsisteront votre race et votre nom. |
| French Martin 1744 | Car comme les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je m'en vais faire, seront établis devant moi, dit l'Eternel; ainsi sera établie votre postérité, et votre nom. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je vais créer Subsisteront devant moi, dit l'Eternel, Ainsi subsisteront votre postérité et votre nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vos descendants et votre nom, dit le Seigneur, subsisteront en ma présence aussi longtemps que les nouveaux cieux et la nouvelle terre que je crée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | En effet, comme les nouveaux cieux Et la nouvelle terre que je fais Subsisteront devant moi, – Oracle de l'Éternel – Ainsi subsisteront votre descendance et votre nom. |
| French OST (Ostervald) | Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom. |
| French OST - Osterwald | Car, comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer, subsisteront devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront votre race et votre nom. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur déclare: « Le ciel nouveau et la terre nouvelle que je crée restent solides devant moi. De même, votre nom et ceux qui naîtront de vous ne disparaîtront jamais devant moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car, de même que les nouveaux Cieux et la nouvelle terre que je crée, subsistent devant moi, dit l'Éternel, ainsi subsisteront devant moi votre race et votre nom. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le nouveau ciel et la nouvelle terre que je vais créer subsisteront devant moi, déclare l'Eternel. De la même manière, votre descendance et votre nom subsisteront. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car comme les cieux nouveaux et la terre nouvelle que je vais créer subsisteront toujours devant moi, dit le Seigneur, ainsi subsisteront votre race et votre nom. |