Isaiah 66:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car moi, je [connais bien ] leurs desseins et leurs actes. Voici, je vais venir rassembler tous les peuples et des gens de toutes langues. Ils viendront et verront ma gloire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Étant donné leurs pratiques et leur projet, dit le Seigneur, le moment est venu pour moi de rassembler des nations de toutes langues, pour qu'elles contemplent ma glorieuse présence.
French (Catholique Crampon 1923) Moi, je connais leurs œuvres et leurs pensées! Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues. Elles viendront et verront ma gloire,
French (J.N. Darby) 1885 Et moi,... leurs actes et leurs pensées sont devant moi. Le temps est venu de rassembler toutes les nations, et les langues; et elles viendront et verront ma gloire.
French (La Bible expliquée) Étant donné leurs pratiques et leur projet, dit le Seigneur, le moment est venu pour moi de rassembler des nations de toutes langues, pour qu'elles contemplent ma glorieuse présence.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je connais leurs oeuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues; Elles viendront et verront ma gloire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Moi, je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues; elles viendront et verront ma gloire.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais moi... leurs œuvres et leurs pensées !... Le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront et verront ma gloire.
French Jerusalem 1998 Mais moi je viendrai rassembler toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront voir ma gloire.
French Machaira 2012 Mais pour moi, qui vois leurs œuvres et leurs pensées, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues; elles viendront, et verront ma gloire.
French Martin 1744 Mais pour moi, [voyant] leurs œuvres, et leurs pensées, [le temps] vient d'assembler toutes les nations et les langues; ils viendront, et verront ma gloire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je connais leurs œuvres et leurs pensées. Le temps est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues; Elles viendront et verront ma gloire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Étant donné leurs pratiques et leur projet, dit le Seigneur, le moment est venu pour moi de rassembler des peuples de toutes les langues, pour qu'ils contemplent ma gloire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Moi je (connais) leurs œuvres et leurs pensées. (Le temps) est venu de rassembler toutes les nations Et toutes les langues; Elles viendront et verront ma gloire.
French OST (Ostervald) Mais pour moi, qui vois leurs œuvres et leurs pensées, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues; elles viendront, et verront ma gloire.
French OST - Osterwald Mais pour moi, qui vois leurs oeuvres et leurs pensées, le temps est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues; elles viendront, et verront ma gloire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit: « Je sais ce qu’ils font et ce qu’ils pensent. Je viens pour rassembler tous les peuples de toutes les langues. Ils viendront et verront ma gloire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Me voici, en présence de leurs œuvres et de leurs pensées!… Le moment est venu de rassembler toutes les nations et toutes les langues, et elles viendront et contempleront ma gloire.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Moi, je connais leurs actes et leurs pensées. Je viens rassembler toutes les nations de toutes les langues; elles viendront et verront ma gloire.
French Vigouroux 1902 Bible Mais moi, je viens recueillir leurs œuvres et leurs pensées, et les assembler avec toutes les nations et toutes les langues ; ils viendront, et ils verront ma gloire.