Isaiah 66:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ceux qui se préparent et qui se purifient pour accéder aux jardins sacrés suivant en procession celui qui se tient au milieu, et qui mangent du porc, des animaux immondes et même des souris, ceux-là périront tous ensemble, l’Eternel le déclare. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | je parle ici des gens qui se purifient spécialement pour entrer dans certains jardins; ils viennent s'y placer derrière celui qui est au centre, ils mangent du porc, ou bien du rat, choses abominables. Ces gens-là finiront d'un seul coup, c'est le Seigneur qui l'a dit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ceux qui se sanctifient et se purifient pour aller dans les jardins, derrière celui qui se tient au milieu, ceux qui mangent de la chair de porc, des mets abominables et des souris, périront tous ensemble, —oracle de Yahweh, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, en en suivant un seul qui est au milieu, mangeant la chair du porc et des choses exécrables et des souris, périront tous ensemble, dit l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | je parle ici des gens qui se purifient spécialement pour entrer dans certains jardins; ils viennent s'y placer derrière celui qui est au centre, ils mangent du porc, ou bien du rat, choses abominables. Ces gens-là finiront d'un seul coup, c'est le Seigneur qui l'a dit. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ceux qui se consacrent et se purifient pour aller dans les jardins, au milieu desquels ils vont l'un après l'autre, qui mangent de la viande de porc, des horreurs, des souris, ceux-là finiront tous ensemble – déclaration du Seigneur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ceux qui se sanctifient et se purifient pour aller dans les jardins, en imitant celui qui les conduit, qui mangent de la chair de porc, des choses abominables et des souris, seront emportés tous ensemble, dit l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux qui se sanctifient et se purifient pour entrer dans les jardins, derrière quelqu'un qui se tient au centre, qui mangent de la chair de porc, des choses abominables et du rat, d'un même coup finiront, oracle de Yahvé, leurs actions et leurs pensées. |
| French Machaira 2012 | Ceux qui se sanctifient et qui se purifient au milieu des jardins(d’après les rites d’Achad), l’un après l’autre; qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Ceux qui se sanctifient et se purifient au milieu des jardins, l'un après l'autre, qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, [comme] des souris, seront ensemble consumés, a dit l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceux qui se sanctifient et se purifient dans les jardins, Au milieu desquels ils vont un à un, Qui mangent de la chair de porc, Des choses abominables et des souris, Tous ceux-là périront, dit l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | je parle ici des gens qui se purifient spécialement pour entrer dans certains jardins; ils viennent s'y placer derrière une idole, ils mangent du porc, ou bien du rat, des choses abominables. Ces gens-là mourront tous ensemble, c'est le Seigneur qui l'a dit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ceux qui se sanctifient et se purifient Pour aller dans les jardins, Au milieu (desquels ils vont l'un) après l'autre, Qui mangent de la viande de porc, Des choses abominables, des souris, Tous ceux-là périront – Oracle de l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Ceux qui se sanctifient et qui se purifient au milieu des jardins, l'un après l'autre; qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Ceux qui se sanctifient et qui se purifient au milieu des jardins (d’après les rites d’Achad), l'un après l'autre; qui mangent de la chair de pourceau, et des choses abominables, et des souris, périront tous ensemble, dit l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je parle ici des gens qui se purifient spécialement pour entrer dans des jardins sacrés. Ils se mettent derrière quelqu’un qui est au milieu. Ils mangent du porc ou du rat, des choses horribles. Ces gens-là mourront tous ensemble. C’est le Seigneur qui le déclare. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ceux qui dans une enceinte font des lustrations et des purifications pour se rendre dans les bocages à la suite d'un [prêtre], qui mangent la chair du porc, et des choses abominables et des souris, ensemble ils périront, dit l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ceux qui se consacrent et se purifient pour aller dans les jardins, en disciples de l’idole qui est parmi eux, qui mangent de la viande de porc, des choses monstrueuses et des souris, disparaîtront tous ensemble, déclare l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui se sanctifiaient et qui croyaient se purifier dans le(ur)s jardins, la porte fermée, qui mangeaient de la chair de porc, des choses abominables et des souris (rats), périront tous ensemble, dit le Seigneur. |