Isaiah 66:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car l’Eternel va venir dans le feu et ses chars surviendront ╵comme un vent d’ouragan pour verser sa colère ╵avec fureur et pour accomplir ses menaces ╵avec d’ardentes flammes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici en effet le Seigneur: il arrive dans un feu, ses chars sont comme l'ouragan. Rempli d'indignation, il vient exercer sa colère et réaliser sa menace dans un bouquet de flammes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car voici que Yahweh vient dans le feu, et son char est semblable à l’ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car voici, l'Éternel viendra en feu, et ses chars, comme un tourbillon, pour rendre sa colère avec fureur, et son tancement avec des flammes de feu. |
| French (La Bible expliquée) | Voici en effet le Seigneur: il arrive dans un feu, ses chars sont comme l'ouragan. Rempli d'indignation, il vient exercer sa colère et réaliser sa menace dans un bouquet de flammes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car voici, l'Eternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car le Seigneur arrive dans le feu, et ses chars sont comme un ouragan, pour satisfaire sa colère avec ardeur et rabrouer avec un feu flamboyant. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car voici, l'Eternel viendra dans le feu et son char comme l'ouragan, pour déverser sa colère en embrasement et ses menaces en flammes de feu. |
| French Jerusalem 1998 | Car voici que Yahvé arrive dans le feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour assouvir avec ardeur sa colère et sa menace par des flammes de feu. |
| French Machaira 2012 | Car voici YEHOVAH qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l’ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu. |
| French Martin 1744 | Car voici, l'Eternel viendra avec le feu, et ses chariots seront comme la tempête, afin qu'il tourne sa colère en fureur, et sa menace en flamme de feu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car voici, l'Eternel arrive dans un feu, Et ses chars sont comme un tourbillon; Il convertit sa colère en un brasier, Et ses menaces en flammes de feu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici en effet le Seigneur: il arrive dans un feu, ses chars sont comme l'ouragan. Rempli d'indignation, il vient manifester sa colère et réaliser sa menace avec des flammes de feu. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car voici l'Éternel! Il arrive dans le feu, Et ses chars sont comme un tourbillon, Pour satisfaire sa colère avec ardeur Et ses menaces avec des flammes de feu. |
| French OST (Ostervald) | Car voici l'Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu. |
| French OST - Osterwald | Car voici l'Éternel qui vient dans un feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour tourner sa colère en fureur, et ses menaces en flammes de feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, voici le Seigneur: il arrive dans un feu, ses chars sont comme un vent de tempête. Il vient montrer sa terrible colère et menacer les gens par des flammes de feu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car voici, l'Éternel arrive dans un feu, et ses chars sont comme l'ouragan, pour vomir sa colère en fureur et son courroux en flammes de feu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Oui, voici l'Eternel! Il arrive dans un feu et ses chars sont comme un tourbillon; il manifeste sa colère dans un brasier et ses menaces par des flammes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car le Seigneur viendra dans un (le) feu, et son char sera comme un tourbillon (la tempête), pour répandre son indignation, sa fureur et ses menaces (reproches) en flammes de feu ; |