Isaiah 66:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous en serez témoins ╵et votre cœur se réjouira, votre corps reprendra vigueur ╵tout comme une herbe qui verdit. On verra l’Eternel intervenir ╵en faveur de ses serviteurs, et manifester son indignation ╵contre ses ennemis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Oui, vous connaîtrez ce moment-là, votre cœur sera dans la joie, et vos vieux os reprendront vie comme l'herbe au printemps.» Le Seigneur fera éprouver son pouvoir à ses fidèles, mais sa colère à ses ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe. Et la main de Yahweh se fera connaître à ses serviteurs; et son indignation à ses ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os fleuriront comme l'herbe verte; et la main de l'Éternel sera connue en ses serviteurs, et il verse sa colère sur ses ennemis. |
| French (La Bible expliquée) | Oui, vous connaîtrez ce moment-là, votre cœur sera dans la joie, et vos vieux os reprendront vie comme l'herbe au printemps. » Le Seigneur fera éprouver son pouvoir à ses fidèles, mais sa colère à ses ennemis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous le verrez, et votre coeur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; L'Eternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous verrez cela, et votre cœur s'égayera, et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; la main du Seigneur se fera connaître à ses serviteurs, et sa fureur à ses ennemis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et vous verrez, et votre cœur en sera joyeux, et vos os reprendront vigueur comme l'herbe, la main de l'Eternel se manifester en faveur de ses serviteurs et son indignation contre ses ennemis. |
| French Jerusalem 1998 | A cette vue votre coeur sera dans la joie, et vos membres reprendront vigueur comme l'herbe; la main de Yahvé se fera connaître à ses serviteurs et sa colère à ses ennemis. |
| French Machaira 2012 | Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l’herbe. Et la main de YEHOVAH se fera connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis. |
| French Martin 1744 | Et vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os germeront comme l'herbe; et la main de l'Eternel sera connue envers ses serviteurs; mais il sera ému à indignation contre ses ennemis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; L'Eternel manifestera sa puissance envers ses serviteurs, Mais il fera sentir sa colère à ses ennemis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, vous connaîtrez ce moment-là, votre cœur sera dans la joie, et vos vieux os reprendront vie comme l'herbe au printemps. » Le Seigneur fera connaître son pouvoir à ceux qui lui sont fidèles, mais sa colère à ses ennemis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, Et vos os reprendront de la vigueur comme l'herbe; La main de l'Éternel se fera connaître à ses serviteurs, Et sa fureur à ses ennemis. |
| French OST (Ostervald) | Vous le verrez, et votre cœur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l'herbe. Et la main de l'Éternel se fera connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis. |
| French OST - Osterwald | Vous le verrez, et votre coeur se réjouira, et vos os reprendront vigueur comme l'herbe. Et la main de l'Éternel se fera connaître pour ses serviteurs, et sa colère contre ses ennemis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Quand vous vivrez cela, votre cœur sera dans la joie, et votre corps reprendra vie comme l’herbe après la pluie. » Le Seigneur agira avec puissance pour ceux qui le servent, mais ses ennemis sentiront le poids de sa colère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous le verrez, et votre cœur en sera joyeux, et vos os d'un gazon frais auront la vigueur, et la main de l'Éternel sera manifeste à ses serviteurs; mais Il est irrité contre ses ennemis. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Lorsque vous verrez cela, votre cœur sera dans la joie et vos os retrouveront de la vigueur comme le fait l'herbe. L'Eternel manifestera sa puissance à ses serviteurs, et il fera sentir sa colère à ses ennemis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous le verrez, et votre cœur sera dans la joie, et vos os reprendront de la vigueur (germeront) comme l'herbe ; et le Seigneur fera connaître sa main puissante à (et l'on connaîtra que la main du Seigneur est avec) ses serviteurs, et il s'irritera (sera indigné) contre ses ennemis. |