Isaiah 66:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Voici ce que dit l’Eternel : Mon trône, c’est le ciel, et mon marchepied, c’est la terre. Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtiriez, quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: «Le ciel est mon trône et la terre mon marchepied. Quel genre de maison pouvez-vous donc me bâtir? Et en quel genre de lieu voulez-vous que je me fixe? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi parle Yahweh: Le ciel est mon trône, et la terre est l’escabeau de mes pieds quelle est la maison que vous me bâtiriez, et quel serait le lieu de mon repos? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ainsi dit l'Éternel: Les cieux sont mon trône, et la terre le marchepied de mes pieds: quelle est la maison que vous me bâtirez, et quel est le lieu de mon repos? |
| French (La Bible expliquée) | Voici ce que déclare le Seigneur: En l'absence de temple, un nouveau type de culte était né en exil, davantage centré sur l'étude de la loi de Dieu et la prière. Après l'exil, cette forme de culte s'est répandue dans les synagogues. Dans le même temps, certains Israélites veulent renouer avec le culte prescrit par la loi, mais ils le pervertissent par la pratique de sacrifices humains, de sacrifices de chiens ou de porcs. Le prophète condamne fermement ce mélange de rituels religieux déshonorant le Seigneur. « Le ciel est mon trône et la terre mon marchepied. Quel genre de maison pouvez-vous donc me bâtir? Et en quel genre de lieu voulez-vous que je me fixe? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi parle l'Eternel: Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ainsi parle le Seigneur: Le ciel est mon trône, la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, quel serait le lieu de mon repos? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi a dit l'Eternel: Les cieux sont mon trône, et la terre est mon marchepied; quelle est la maison que vous me bâtiriez, et quel serait le lieu de mon repos? |
| French Jerusalem 1998 | Ainsi parle Yahvé: Le ciel est mon trône, et la terre l'escabeau de mes pieds. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, et quel pourrait être le lieu de mon repos, |
| French Machaira 2012 | Ainsi a dit YEHOVAH: Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous? Quel lieu sera celui de mon repos? |
| French Martin 1744 | Ainsi a dit l'Eternel; les cieux sont mon trône, et la terre est le marchepied de mes pieds: quelle maison me bâtiriez-vous, et quel serait le lieu de mon repos? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi parle l'Eternel:Le ciel est mon trône, Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu me donneriez-vous pour demeure? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voici ce que déclare le Seigneur: « Les cieux sont mon trône et la terre mon marchepied. Quel genre de maison voudriez-vous me bâtir? Et en quel genre de lieu voulez-vous que je me repose? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi parle l'Éternel: Le ciel est mon trône Et la terre mon marchepied. Quelle maison pourriez-vous me bâtir, Et quel lieu serait celui de mon repos? |
| French OST (Ostervald) | Ainsi a dit l'Éternel: Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous? Quel lieu sera celui de mon repos? |
| French OST - Osterwald | Ainsi a dit l'Éternel: Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison me bâtirez-vous? Quel lieu sera celui de mon repos? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que le Seigneur dit: « Le ciel est mon siège royal, et la terre est le lieu où je pose les pieds. Quelle maison est-ce que vous pouvez me bâtir? Quel est le lieu où je peux habiter? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ainsi parle l'Éternel: Le ciel est mon trône et la terre mon marchepied; où est la maison que vous me bâtiriez, et où le lieu où je m'établirais? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voici ce que dit l'Eternel: *Le ciel est mon trône, et la terre mon marchepied. Quelle maison pourrez-vous me construire et quel endroit pourra être mon lieu de repos? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Voici ce que dit le Seigneur : Le ciel est mon trône, et la terre l'escabeau de mes pieds. Quelle est cette maison que vous me bâtirez, et quel est ce lieu de mon repos ? |