Isaiah 65:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais tout cela ╵reste écrit devant moi ; je ne me tairai plus, ╵je le leur ferai payer jusqu’au bout.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais j'ai pris note de leur conduite, et je ne me tairai pas sans leur avoir réglé leur compte, et même copieusement.
French (Catholique Crampon 1923) Voici, c’est écrit devant moi: je ne me tairai point que je n’aie rétribué, rétribué dans leur sein
French (J.N. Darby) 1885 Voici, cela est écrit devant moi; je ne me tairai point, mais je rendrai, oui, je rendrai dans leur sein à la fois, dit l'Éternel,
French (La Bible expliquée) Mais j'ai pris note de leur conduite, et je ne me tairai pas sans leur avoir réglé leur compte, et même copieusement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Voici ce que j'ai résolu par devers moi: Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est inscrit devant moi: je ne me tairai pas, mais, à coup sûr, je réglerai directement mes comptes avec eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, cela est écrit devant moi; je ne me tairai point, que je n'aie rétribué, rétribué dans leur sein
French Jerusalem 1998 Voici, c'est écrit devant moi: je ne me tairai pas que je n'aie réglé leur compte, réglé à pleine mesure,
French Machaira 2012 Voici, cela est écrit devant moi; je ne m’en tairai point; mais je le rendrai; oui, je le leur rendrai dans leur sein:
French Martin 1744 Voici, ceci est écrit devant moi, je ne m'en tairai point, mais je le rendrai, oui je le rendrai dans leur sein,
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Voici ce que j'ai résolu par devers moi: Loin de me taire, je leur ferai porter la peine, Oui, je leur ferai porter la peine
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais j'ai pris note de leur conduite, et je ne me tairai pas sans leur avoir réglé leur compte, et même copieusement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Voici ce qui est inscrit devant moi: Loin de me taire, je réglerai, Oui, je réglerai leur compte,
French OST (Ostervald) Voici, cela est écrit devant moi; je ne m'en tairai point; mais je le rendrai; oui, je le leur rendrai dans leur sein:
French OST - Osterwald Voici, cela est écrit devant moi; je ne m'en tairai point; mais je le rendrai; oui, je le leur rendrai dans leur sein:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais j’ai bien noté tout cela. Je ne garderai pas le silence et je leur ferai payer très largement
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Voici, c'est écrit par devers moi: Je ne me tairai point, que je n'aie fait retomber, et retomber sur leur sein vos crimes
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tout cela reste écrit devant moi. Je ne garderai pas le silence mais je réglerai mes comptes, oui, je réglerai mes comptes avec eux.
French Vigouroux 1902 Bible Cela est écrit devant moi ; je ne me tairai plus (pas), mais je le leur rendrai, et je le verserai dans leur sein.