Isaiah 65:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ne peineront plus pour rien et les enfants ╵auxquels ils donneront naissance ╵ne seront plus destinés au malheur. Ils seront une race ╵bénie par l’Eternel, et leur postérité ╵le sera avec eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ce ne sera plus pour rien qu'ils se donneront de la peine, et ils ne mettront plus au monde des enfants pour les voir mourir. Car ils forment la famille de ceux que je bénis, eux et leurs enfants.
French (Catholique Crampon 1923) Ils ne se fatigueront plus en vain, ils n’enfanteront pas pour une mort subite; car ils seront une race de bénis de Yahweh, et avec eux leurs rejetons.
French (J.N. Darby) 1885 Ils ne travailleront pas en vain, ni n'engendreront pour la frayeur; car ils sont la semence des bénis de l'Éternel, et leur postérité avec eux.
French (La Bible expliquée) Ce ne sera plus pour rien qu'ils se donneront de la peine, et ils ne mettront plus au monde des enfants pour les voir mourir. Car ils forment la famille de ceux que je bénis, eux et leurs enfants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n'auront pas des enfants pour les voir périr; Car ils formeront une race bénie de l'Eternel, Et leurs enfants seront avec eux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ne se fatigueront pas pour rien et n'auront pas des enfants pour l'épouvante. Car ils formeront la descendance des bénis du Seigneur, et leur progéniture sera avec eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ne se fatigueront plus en vain, et ils n'enfanteront pas pour une mort subite; car ils seront la race des bénis de l'Eternel, et leurs rejetons avec eux.
French Jerusalem 1998 Ils ne peineront pas en vain, ils n'enfanteront plus pour la terreur, mais ils seront une race de bénis de Yahvé, et leur descendance avec eux.
French Machaira 2012 Ils ne se fatigueront plus en vain; ils n’enfanteront pas pour la frayeur; car ils seront la race des bénis de YEHOVAH, et leurs rejetons seront avec eux.
French Martin 1744 Ils ne travailleront plus en vain, et n'engendreront [plus des enfants pour être exposés] à la frayeur; car ils seront la postérité des bénis de l'Eternel, et ceux qui sortiront d'eux seront avec eux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils ne travailleront pas en vain, Et ils n'auront pas des enfants pour les voir périr; Car ils formeront une race bénie de l'Eternel, Et leurs enfants seront avec eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ce ne sera plus pour rien qu'ils se donneront de la peine, et ils ne mettront plus au monde des enfants pour les voir mourir. Car ils forment la famille de ceux que je bénis, eux et leurs enfants.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ne peineront pas en vain Et n'auront pas des enfants pour l'épouvante. Car ils formeront la descendance des bénis de l'Éternel, Et leur progéniture sera avec eux.
French OST (Ostervald) Ils ne se fatigueront plus en vain; ils n'enfanteront pas des enfants pour l'épouvante; car ils seront la race des bénis de l'Éternel, et leurs rejetons avec eux.
French OST - Osterwald Ils ne se fatigueront plus en vain; ils n'enfanteront pas pour la frayeur; car ils seront la race des bénis de l'Éternel, et leurs rejetons seront avec eux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ne se fatigueront plus pour rien, ils ne mettront plus des enfants au monde pour les voir mourir. Car ils forment la famille de ceux que je bénis, eux et leurs enfants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils ne se peineront pas pour rien, et n'auront pas des enfants pour les perdre soudain, car ils sont une race de bénis de l'Éternel, et leurs enfants [resteront] avec eux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ne se fatigueront pas pour rien et ils n'auront pas des enfants qui soient pour eux une source d’inquiétude. En effet, ils formeront une lignée de personnes bénies de l'Eternel et leur progéniture sera avec eux.
French Vigouroux 1902 Bible Mes élus ne travailleront pas en vain, et ils n'engendreront pas pour le trouble ; car ils s(er)ont une race bénie du Seigneur, et leurs petits enfants seront (bénis) avec eux.