Isaiah 65:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours ╵tout remplis d’allégresse à cause de ce que je crée. Oui, car je vais créer ╵une Jérusalem ╵remplie de joie et son peuple plein d’allégresse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Réjouissez-vous plutôt, et ne vous arrêtez pas de crier votre enthousiasme pour ce que je vais créer: une Jérusalem enthousiaste et son peuple débordant de joie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Réjouissez-vous plutôt et soyez dans une éternelle allégresse à cause de ce que je vais créer car voici que je crée Jérusalem pour la joie, et son peuple pour l’allégresse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais réjouissez-vous et égayez-vous à toujours de ce que je crée; car voici, je crée Jérusalem pour être une jubilation, et son peuple, une joie; |
| French (La Bible expliquée) | Réjouissez-vous plutôt, et ne vous arrêtez pas de crier votre enthousiasme pour ce que je vais créer: une Jérusalem enthousiaste et son peuple débordant de joie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l'allégresse, A cause de ce que je vais créer; Car je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, Et son peuple pour la joie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Egayez-vous plutôt et soyez pour toujours dans l'allégresse à cause de ce que je crée; car je crée Jérusalem pour l'allégresse et son peuple pour la gaieté. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais, à cause de ce que je vais créer, réjouissez-vous et éclatez de joie à toujours: car je crée Jérusalem pour la joie et son peuple pour l'allégresse; |
| French Jerusalem 1998 | Mais soyez pleins d'allégresse et exultez éternellement de ce que moi, je vais créer: car voici que je vais faire de Jérusalem une exultation et de mon peuple une allégresse. |
| French Machaira 2012 | Mais réjouissez-vous à jamais, et soyez dans l’allégresse, à cause de ce que je vais créer. Car voici, je vais créer Jérusalem pour l’allégresse, et son peuple pour la joie. |
| French Martin 1744 | Mais plutôt vous vous réjouirez, et vous vous égayerez à toujours en ce que je m'en vais créer; car voici, je m'en vais créer Jérusalem, pour n'être que joie, et son peuple, pour n'être qu'allégresse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Réjouissez-vous plutôt et soyez à toujours dans l'allégresse, A cause de ce que je vais créer; Car je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, Et son peuple pour la joie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Réjouissez-vous plutôt, et criez sans fin votre enthousiasme à cause de ce que je crée: en effet je crée Jérusalem pour l'allégresse et son peuple sera débordant de joie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Réjouissez-vous plutôt Et soyez à toujours dans l'allégresse, À cause de ce que je crée; Car je crée Jérusalem pour l'allégresse Et son peuple pour la joie. |
| French OST (Ostervald) | Mais réjouissez-vous à jamais, et soyez dans l'allégresse, à cause de ce que je vais créer. Car voici, je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, et son peuple pour la joie. |
| French OST - Osterwald | Mais réjouissez-vous à jamais, et soyez dans l'allégresse, à cause de ce que je vais créer. Car voici, je vais créer Jérusalem pour l'allégresse, et son peuple pour la joie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Débordez de joie, réjouissez-vous sans cesse à cause de ce que je vais créer. De Jérusalem, je vais faire une ville remplie de joie, et de ses habitants un peuple débordant de joie. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais vous aurez une joie et une allégresse éternelle de ce que je veux créer; car voici, je crée Jérusalem pour la joie, et son peuple pour le contentement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Réjouissez-vous plutôt et soyez pour toujours dans l'allégresse à cause de ce que je crée, car je crée Jérusalem pour qu’elle soit une source d'allégresse et son peuple pour qu’il soit une source de joie. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais vous vous réjouirez et vous serez éternellement dans l'allégresse à cause des choses que je vais créer (crée), car je vais faire de Jérusalem une ville d'allégresse, et de son peuple un peuple de joie. |