Isaiah 65:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je vais créer ╵un ciel nouveau, une nouvelle terre ; on ne se rappellera plus ╵les choses d’autrefois, on n’y pensera plus. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle, si bien qu'on n'évoquera plus le ciel ancien, la terre ancienne; on n'y pensera plus. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l’esprit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, et on ne se souviendra plus de ceux qui ont précédé, et ils ne monteront pas au coeur. |
| French (La Bible expliquée) | Car je vais créer un ciel nouveau Dieu annonce un renouvellement de l'humanité en lien avec la fidélité au Royaume de Dieu. L'annonce de cette nouvelle création suscite la joie de Dieu et l'enthousiasme de ses bien-aimés. La félicité de ce monde nouveau est décrite en termes colorés: tous évoquent un changement des comportements humains, l'agressivité ne présidant plus aux relations (on peut relire 11.6-9). La fin du v. 25 laisse entendre que cette nouvelle création s'amorcera sur terre chaque fois que des humains construiront leur existence sur l'obéissance aux paroles du Seigneur. et une terre nouvelle, si bien qu'on n'évoquera plus le ciel ancien, la terre ancienne; on n'y pensera plus. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car je crée un ciel nouveau et une terre nouvelle; on ne se souviendra plus du passé, il ne viendra plus au cœur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car voici, je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre; on ne rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l'esprit. |
| French Jerusalem 1998 | Car voici que je vais créer des cieux nouveaux et une terre nouvelle, on ne se souviendra plus du passé, il ne reviendra plus à l'esprit. |
| French Machaira 2012 | Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne reviendront plus en mémoire. |
| French Martin 1744 | Car voici, je m'en vais créer de nouveaux cieux, et une nouvelle terre; et on ne se souviendra plus des choses précédentes, et elles ne reviendront plus au cœur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car je vais créer de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les choses passées, Elles ne reviendront plus à l'esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre, si bien qu'on n'évoquera plus le passé; on n'y pensera plus. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car je crée de nouveaux cieux Et une nouvelle terre; On ne se rappellera plus les événements du début, Ils ne remonteront plus à la pensée. |
| French OST (Ostervald) | Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne reviendront plus en mémoire. |
| French OST - Osterwald | Car voici, je vais créer de nouveaux cieux et une nouvelle terre; on ne se souviendra plus des choses passées, et elles ne reviendront plus en mémoire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, je vais créer un ciel nouveau et une terre nouvelle. Personne ne se souviendra plus du passé, on n’y pensera plus du tout. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car voici, je crée des Cieux nouveaux et une terre nouvelle, et le passé ne reviendra plus dans la mémoire, et ne reviendra plus dans la pensée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, je crée un nouveau ciel et une nouvelle terre. On ne se souviendra plus des premiers événements, ils ne viendront plus à l'esprit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car je vais créer de nouveaux cieux et une terre nouvelle, et les choses anciennes s'effaceront de la mémoire, et elles ne reviendront plus à l'esprit. |