Isaiah 65:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Et celui qui voudra ╵être béni sur terre invoquera sur lui ╵une bénédiction ╵au nom du Dieu de vérité, et sur la terre, ╵qui prêtera serment ╵jurera par le Dieu de vérité. En effet, les maux du passé ╵seront tous oubliés, ils disparaîtront de ma vue. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dans le pays, ceux qui voudront souhaiter à d'autres d'être bénis le feront en prononçant le nom du Dieu sur qui l'on peut compter. Ceux qui voudront prêter serment le feront en prononçant le nom du Dieu sur qui l'on peut compter.» Oui, les malheurs du passé tomberont dans l'oubli, ils disparaîtront loin de mes yeux, dit le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quiconque voudra être béni sur la terre voudra être béni par le Dieu de vérité, et quiconque jurera sur la terre jurera par le Dieu de vérité. Car les angoisses précédentes seront oubliées, et elles auront disparu à mes yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | de sorte que celui qui se bénira dans le pays, se bénira par le Dieu de vérité, et celui qui jugera dans le pays, jurera par le Dieu de vérité; car les détresses précédentes seront oubliées, et elle seront cachées de devant mes yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Dans le pays, ceux qui voudront souhaiter à d'autres d'être bénis le feront en prononçant le nom du Dieu sur qui l'on peut compter. Ceux qui voudront prêter serment le feront en prononçant le nom du Dieu sur qui l'on peut compter. » Oui, les malheurs du passé tomberont dans l'oubli, ils disparaîtront loin de mes yeux, dit le Seigneur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l'être par le Dieu de vérité, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vérité; Car les anciennes souffrances seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quiconque se bénira dans le pays se bénira par le Dieu de l'Amen, et quiconque prêtera serment dans le pays prêtera serment par le Dieu de l'Amen; car les détresses passées seront oubliées, elles seront cachées à mes regards. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Quiconque souhaitera d'être béni sur la terre, se bénira par le Dieu de vérité; et quiconque jurera sur la terre, jurera par le Dieu de vérité; parce que les afflictions précédentes seront oubliées et qu'elles seront disparues à mes yeux. |
| French Jerusalem 1998 | Ceux qui se béniront sur terre se béniront par le Dieu de vérité, et ceux qui jureront sur terre jureront par le Dieu de vérité; on oubliera les angoisses anciennes, elles auront disparu de mes yeux. |
| French Machaira 2012 | Celui qui souhaitera d’être béni sur la terre, se bénira par le Dieu de vérité; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu de vérité; car les détresses anciennes seront oubliées, et elles seront cachées à mes yeux. |
| French Martin 1744 | Celui qui se bénira en la terre, se bénira par le Dieu de Vérité; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu de Vérité; car les angoisses du passé seront oubliées, et même elles seront cachées devant mes yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l'être par le Dieu de vérité, Et celui qui jurera dans le pays Jurera par le Dieu de vérité; Car les anciennes souffrances seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans le pays, ceux qui voudront souhaiter à d'autres d'être bénis le feront en prononçant le nom du Dieu sur qui l'on peut compter. Ceux qui voudront prêter serment le feront en prononçant le nom du Dieu sur qui l'on peut compter. » Oui, les malheurs du passé tomberont dans l'oubli, ils disparaîtront loin de mes yeux, dit le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Celui qui voudra être béni dans le pays Voudra l'être par le Dieu de vérité, Et celui qui prêtera serment dans le pays Prêtera serment par le Dieu de fidélité; Car les détresses passées seront oubliées, Elles seront cachées à mes yeux. |
| French OST (Ostervald) | Celui qui souhaitera d'être béni sur la terre, se bénira par le Dieu de vérité; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu de vérité; car les détresses anciennes seront oubliées, et elles seront cachées à mes yeux. |
| French OST - Osterwald | Celui qui souhaitera d'être béni sur la terre, se bénira par le Dieu de vérité; et celui qui jurera sur la terre, jurera par le Dieu de vérité; car les détresses anciennes seront oubliées, et elles seront cachées à mes yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dans le pays, celui qui voudra souhaiter le bonheur à quelqu’un bénira au nom du Dieu fidèle. Celui qui fera un serment jurera au nom du Dieu fidèle. » Le Seigneur dit: « On oubliera les malheurs du passé, ils disparaîtront loin de mes yeux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Quiconque dans le pays fera des vœux, les fera au nom du Dieu de vérité, et quiconque dans le pays fera un serment, le fera au nom du Dieu de vérité, car les anciennes tribulations seront oubliées et cachées à mes yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Celui qui voudra être béni dans le pays voudra l'être par le Dieu de vérité, et celui qui prêtera serment dans le pays le fera au nom du Dieu de vérité. Les détresses passées seront oubliées, elles seront cachées à mes yeux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Celui qui sera béni en ce nom sur la terre sera béni du Dieu de vérité, et celui qui jurera sur la terre jurera au nom du Dieu de vérité ; car les anciennes angoisses seront (ont été) mises en oubli, et elles seront (ont été) cachées à mes yeux. |