Isaiah 65:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Votre nom restera ╵dans les imprécations ╵de mes élus ; le Seigneur, l’Eternel, ╵fera que vous mouriez, mais à ses serviteurs ╵il donnera un nom nouveau.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Votre nom, après vous, ne servira plus à mes fidèles qu'à formuler cette malédiction: “Que le Seigneur Dieu te fasse mourir comme un tel ou un tel!” Mais pour eux, pour mes fidèles, c'est un tout autre nom que l'on prononcera:
French (Catholique Crampon 1923) Et vous laisserez votre nom comme une imprécation à mes élus, et le Seigneur Yahweh te fera périr; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.
French (J.N. Darby) 1885 Et vous laisserez votre nom comme imprécation à mes élus; car le Seigneur l'Éternel te mettra à mort, et appellera ses serviteurs d'un autre nom,
French (La Bible expliquée) Votre nom, après vous, ne servira plus à mes fidèles qu'à formuler cette malédiction: “Que le Seigneur Dieu te fasse mourir comme un tel ou un tel!” Mais pour eux, pour mes fidèles, c'est un tout autre nom que l'on prononcera:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus; Le Seigneur, l'Eternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous laisserez votre nom comme une malédiction à ceux que j'ai choisis: « Qu'ainsi le Seigneur Dieu te fasse mourir! » Mais ses serviteurs, il les appellera d'un autre nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et votre nom restera comme une imprécation parmi mes élus; et le Seigneur, l'Eternel, te fera mourir. Mais il appellera ses élus d'un autre nom.
French Jerusalem 1998 Et vous laisserez votre nom comme imprécation pour mes élus: "Que le Seigneur Yahvé te fasse mourir!" mais à ses serviteurs il donnera un autre nom.
French Machaira 2012 Vous laisserez votre nom pour servir d’imprécation à mes élus; et le Seigneur, YEHOVAH te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d’un autre nom.
French Martin 1744 Et vous laisserez votre nom à mes élus pour s'en servir dans les exécrations, et le Seigneur l'Eternel te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus; Le Seigneur, l'Eternel, vous fera mourir, Et il donnera à ses serviteurs un autre nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Votre nom, après vous, ne servira plus, à ceux qui me sont fidèles, qu'à formuler cette malédiction: “Que le Seigneur Dieu te fasse mourir comme un tel ou un tel!” Mais pour eux, pour ceux qui me sont fidèles, c'est un tout autre nom que l'on prononcera:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous laisserez votre nom en imprécation à mes élus: Que le Seigneur, l'Éternel te fasse mourir! Mais à ses serviteurs il attribuera un autre nom.
French OST (Ostervald) Vous laisserez votre nom pour servir d'imprécation à mes élus; et le Seigneur, l'Éternel te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom.
French OST - Osterwald Vous laisserez votre nom pour servir d'imprécation à mes élus; et le Seigneur, l'Éternel te fera mourir; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux que j’ai choisis se serviront de votre nom uniquement pour lancer une malédiction: “Que le Seigneur D ieu te fasse mourir comme cette personne ou cette autre personne!” Mais pour ceux qui me servent, on utilisera un autre nom.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et vous léguerez votre nom comme une imprécation à mes élus, et le Seigneur, l'Éternel, vous donnera la mort et appellera ses serviteurs d'un autre nom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous laisserez votre nom comme une formule de malédiction à ceux que j’ai choisis. Ils diront: «Que le Seigneur, l'Eternel, te fasse mourir comme eux!» Quant à ses serviteurs, l’Eternel leur donnera un autre nom.
French Vigouroux 1902 Bible et vous laisserez votre nom à mes élus en imprécation ; le Seigneur Dieu vous fera périr, et il donnera à ses serviteurs un autre nom.