Isaiah 65:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mes serviteurs crieront de joie car ils connaîtront le bonheur. Quant à vous, vous crierez le cœur plein de douleur, vous vous lamenterez, l’esprit tout abattu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | ils seront si heureux, qu'ils crieront de joie! Mais vos cris à vous seront des cris de douleur: vous vous lamenterez, le cœur découragé. |
| French (Catholique Crampon 1923) | voici que mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit, |
| French (J.N. Darby) 1885 | voici, mes serviteurs chanteront de joie à cause du bonheur de leur coeur, et vous, vous crierez à cause de la douleur de votre coeur, et vous hurlerez à cause du brisement de votre esprit. |
| French (La Bible expliquée) | ils seront si heureux, qu'ils crieront de joie! Mais vos cris à vous seront des cris de douleur: vous vous lamenterez, le cœur découragé. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur coeur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l'abattement de votre esprit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | mes serviteurs pousseront des cris de joie, le cœur content, mais vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur et vous hurlerez, l'esprit brisé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | voici, mes serviteurs pousseront des cris dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans l'angoisse de votre cœur et vous hurlerez de désespoir ! |
| French Jerusalem 1998 | voici: mes serviteurs crieront, dans la joie de leur coeur, et vous, vous pousserez des cris, dans la douleur de votre coeur, vous hurlerez dans l'accablement de votre esprit. |
| French Machaira 2012 | Voici, mes serviteurs chanteront, de la joie qu’ils auront au cœur; et vous, vous gémirez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le tourment de votre esprit! |
| French Martin 1744 | Voici, mes serviteurs se réjouiront avec chant de triomphe pour la joie qu'ils auront au cœur, mais vous crierez pour la douleur que vous aurez au cœur, et vous hurlerez à cause de l'accablement de votre esprit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voici, mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur; Mais vous, vous crierez dans la douleur de votre âme, Et vous vous lamenterez dans l'abattement de votre esprit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ils seront si heureux qu'ils crieront de joie! Mais vos cris à vous seront des cris de douleur: vous vous lamenterez, le cœur découragé. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici que mes serviteurs triompheront Dans la joie de (leur) cœur, Mais vous, vous crierez Dans la douleur de votre cœur Et vous vous lamenterez, L'esprit abattu. |
| French OST (Ostervald) | Voici, mes serviteurs chanteront, de la joie qu'ils auront au cœur; et vous, vous gémirez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le tourment de votre esprit! |
| French OST - Osterwald | Voici, mes serviteurs chanteront, de la joie qu'ils auront au coeur; et vous, vous gémirez dans la douleur de votre coeur, et vous hurlerez dans le tourment de votre esprit! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ceux qui me servent crieront de joie, le cœur rempli de bonheur, mais vous, vous crierez de douleur, le cœur rempli de peine. Oui, vous gémirez, l’esprit brisé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | voici, mes serviteurs chanteront dans la joie du cœur, mais vous crierez dans le chagrin du cœur, et vous vous lamenterez dans l'abattement de l'esprit; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ils chanteront de bonheur tandis que vous, vous crierez de douleur et vous lamenterez, l’esprit brisé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mes serviteurs se réjouiront, et vous serez confondus ; mes serviteurs me loueront dans l'allégresse de leur cœur, et vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit ; |