Isaiah 65:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je me suis laissé consulter par des personnes ╵qui ne demandaient rien, et je me suis laissé trouver par des personnes ╵qui ne me cherchaient pas. J’ai dit : « Je suis là, je suis là ! » aux gens d’un peuple ╵qui n’était pas appelé par mon nom.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'offre ma réponse, mais on ne me demande rien. Je suis disponible, dit le Seigneur, mais on ne me consulte pas. J'ai annoncé: «Me voici, j'arrive», mais à une nation qui ne s'adressait pas à moi.
French (Catholique Crampon 1923) Je me laissais rechercher de qui ne me demandait pas; je me laissais trouver de qui ne me recherchait pas; je disais: «Me voici! Me voici!» à une nation qui ne portait pas mon nom.
French (J.N. Darby) 1885 Je suis recherché de ceux qui ne s'enquéraient pas de moi, je suis trouvé de ceux qui ne me cherchaient pas. J'ai dit: Me voici, me voici, à une nation qui n'était pas appelée de mon nom.
French (La Bible expliquée) J'offre ma réponse, L'avenir qui s'amorce va révéler deux attitudes: celle des gens pratiquant des cultes idolâtriques et celles des chercheurs du vrai Dieu. Les premiers ne cessent de provoquer Dieu, en imitant leurs ancêtres. Les seconds sont tournés vers le Seigneur: ils représentent le vin nouveau que Dieu attend de sa vigne (v. 1-10). Dieu a déjà choisi. Il désapprouve le comportement idolâtrique de ceux qui ont abandonné le mont Sion, c'est-à-dire le culte célébré au temple. Ils servent des divinités du destin: Gad, un dieu syrien, et Méni (ou Manat), une des trois divinités principales des tribus arabes préislamiques. Il n'y aura pas de salut pour ces impies, car ils ont refusé d'entendre l'appel à revenir à Dieu! Ils subiront les conséquences de leurs agissements, tandis que les justes seront comblés de bénédictions (v. 11-16). mais on ne me demande rien. Je suis disponible, dit le Seigneur, mais on ne me consulte pas. J'ai annoncé: « Me voici, j'arrive », mais à une nation qui ne s'adressait pas à moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas; J'ai dit: Me voici, me voici! A une nation qui ne s'appelait pas de mon nom.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je me suis laissé rechercher par ceux qui ne demandaient rien, je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas; j'ai dit: Je suis là, je suis là! à une nation qui n'invoquait pas mon nom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je suis recherché de ceux qui ne me réclamaient pas; je me laisse trouver de ceux qui ne me cherchaient pas; j'ai dit: Me voici ! me voici ! à une nation qui ne portait point mon nom.
French Jerusalem 1998 Je me suis laissé approcher par qui ne me questionnait pas, je me suis laissé trouver par qui ne me cherchait pas. J'ai dit: "Me voici! me voici!" à une nation qui n'invoquait pas mon nom.
French Machaira 2012 Je suis recherché de ceux qui ne demandaient pas, je me suis fait trouver par ceux qui ne me cherchaient point; j’ai dit à la nation qui n’était pas appelée de mon nom: Me voici, me voici!
French Martin 1744 Je me suis fait rechercher de ceux qui ne me demandaient point, et je me suis fait trouver à ceux qui ne me cherchaient point; j'ai dit à la nation qui ne s'appelait point de mon Nom; me voici, me voici.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) J'ai exaucé ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas; J'ai dit: Me voici, me voici! A une nation qui ne s'appelait pas de mon nom.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'offre ma réponse, dit le Seigneur, mais on ne me demande rien. Je suis disponible, mais on ne me consulte pas. J'ai annoncé: « Me voici, je suis là », à un peuple qui ne s'adressait pas à moi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je me suis laissé consulter Par ceux qui ne demandaient rien, Je me suis laissé trouver Par ceux qui ne me cherchaient pas; J'ai dit: Me voici, me voici! À une nation qui ne s'appelait pas de mon nom.
French OST (Ostervald) J'ai exaucé ceux qui ne demandaient pas, je me suis fait trouver par ceux qui ne me cherchaient point; j'ai dit à la nation qui n'était pas appelée de mon nom: Me voici, me voici!
French OST - Osterwald Je suis recherché de ceux qui ne demandaient pas, je me suis fait trouver par ceux qui ne me cherchaient point; j'ai dit à la nation qui n'était pas appelée de mon nom: Me voici, me voici!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur dit: « Je me suis laissé interroger, mais on ne me demandait rien. Je me suis laissé trouver, mais personne ne me cherchait. J’ai dit: “Je suis là, je suis là!”, à un peuple qui ne faisait pas appel à moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'étais accessible à ceux qui ne demandaient pas, j'étais trouvable à ceux qui ne me cherchaient pas; je disais: Me voici! me voici! à un peuple qui ne prend pas mon nom.
French S21 2007 (Bible Segond 21) *Je me suis laissé consulter par ceux qui ne me demandaient rien, je me suis laissé trouver par ceux qui ne me cherchaient pas. J'ai dit: «Me voici! Me voici!» à une nation qui ne faisait pas appel à mon nom.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui auparavant ne m'interrogeaient pas m'ont recherché, ceux qui ne me cherchaient pas m'ont trouvé. J'ai dit à une nation qui n'invoquait pas mon nom : Me voici, me voici ! (.)