Isaiah 64:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ne sois pas courroucé ╵à l’excès, Eternel. Ne nous tiens pas rigueur ╵à toujours de nos fautes ! Et daigne porter tes regards ╵sur nous tous qui sommes ton peuple ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, ne sois pas trop irrité, ne te rappelle pas sans cesse nos torts. Veuille considérer que nous sommes tous ton peuple. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ne vous irritez pas à l’extrême, ô Yahweh: et ne vous souvenez pas à jamais de l’iniquité. Regardez donc: nous sommes tous votre peuple! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Or maintenant, Éternel, tu es notre père: nous sommes l'argile, tu es celui qui nous as formés, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, ne sois pas trop irrité, ne te rappelle pas sans cesse nos torts. Veuille considérer que nous sommes tous ton peuple. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cependant, ô Eternel, tu es notre père; Nous sommes l'argile, et c'est toi qui nous as formés, Nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne t'irrite pas à l'extrême, Seigneur, ne te souviens pas toujours de la faute; regarde, s'il te plaît: nous sommes tous ton peuple. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais maintenant, ô Eternel, tu es notre père; nous sommes l'argile, et toi, celui qui nous a formés; nous sommes tous l'ouvrage de ta main. |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé, ne t'irrite pas à l'excès, ne garde pas à jamais le souvenir de la faute. Vois donc, nous sommes tous ton peuple. |
| French Machaira 2012 | Mais maintenant, YEHOVAH, tu es notre Père! Nous sommes l’argile, et tu es celui qui nous a formés, et nous sommes tous l’ouvrage de tes mains. |
| French Martin 1744 | Mais maintenant, ô Eternel! tu [es] notre Père; nous sommes l'argile, et tu [es] celui qui nous as formés, et nous sommes tous l'ouvrage de ta main. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Eternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, ne sois pas trop irrité, ne te rappelle pas sans cesse nos fautes. Mais regarde donc: ton peuple, c'est nous tous! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ne te mets pas dans une indignation extrême, ô Éternel, Et ne te souviens pas à toujours de la faute; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple. |
| French OST (Ostervald) | Mais maintenant, Éternel, tu es notre père! Nous sommes l'argile, et tu es celui qui nous a formés, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. |
| French OST - Osterwald | Mais maintenant, Éternel, tu es notre Père! Nous sommes l'argile, et tu es celui qui nous a formés, et nous sommes tous l'ouvrage de tes mains. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ne sois pas trop en colère, Seigneur. Ne te souviens pas pour toujours de nos fautes. Regarde, nous t’en prions, nous sommes tous ton peuple. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne t'irrite pas, ô Éternel, à l'extrême, et ne garde pas à jamais la mémoire du crime! Voici, ah! regarde, nous sommes tous ton peuple! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ne t'irrite pas à l’excès, Eternel, et ne te souviens pas indéfiniment de notre faute! Regarde donc: nous sommes tous ton peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant, Seigneur, vous êtes notre père, et nous sommes de l'argile ; c'est vous qui nous avez formés, et nous sommes tous l'œuvre de vos mains. |