Isaiah 64:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nous sommes tous semblables ╵à des êtres impurs, toute notre « justice » ╵est comme des linges souillés. Nous sommes tous flétris ╵comme un feuillage, nos fautes nous emportent ╵comme le vent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous sommes tous impropres à ton service, comme un objet impur; et toutes nos belles actions sont aussi répugnantes qu'un linge taché de sang. Nos torts nous emportent tous comme les feuilles mortes balayées par le vent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous étions tous semblables à un homme impur, et toutes nos justices étaient pareilles à un vêtement souillé. Nous étions tous flétris comme la feuille, et nos iniquités nous emportaient comme le vent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tu viens à la rencontre de celui qui se réjouit à pratiquer la justice, de ceux qui se souviennent de toi dans tes voies! Voici, tu as été courroucé, et nous avons péché;... en tes voies est la perpétuité, et nous serons sauvés. |
| French (La Bible expliquée) | Nous sommes tous impropres à ton service, comme un objet impur; et toutes nos belles actions sont aussi répugnantes qu'un linge taché de sang. Nos torts nous emportent tous comme les feuilles mortes balayées par le vent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu'à ce que nous soyons sauvés. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | nous sommes tous devenus comme impurs, et tout ce que nous faisons pour la justice est comme un vêtement souillé; nous sommes tous flétris comme des feuilles mortes, et nos fautes nous emportent comme le vent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu es venu au-devant de celui qui fait avec joie ce qui est juste, de ceux qui se souviennent de toi en suivant tes voies. Voici, tu t'es courroucé, et nous étions coupables; il en est ainsi dès longtemps..., serions-nous sauvés? |
| French Jerusalem 1998 | Tous, nous étions comme des êtres impurs, et nos bonnes actions comme du linge souillé. Tous, nous nous flétrissons comme des feuilles mortes, et nos fautes nous emportent comme le vent. |
| French Machaira 2012 | Tu viens au-devant de celui qui se réjouit en pratiquant la justice, de ceux qui marchent dans tes voies et qui se souviennent de toi. Voici, tu t’es irrité, et nous avions péché; tu t’es irrité longtemps, et cependant nous serons sauvés. |
| French Martin 1744 | Tu es venu rencontrer celui qui se réjouissait, et qui se portait justement; ils se souviendront de toi dans tes voies; voici, tu as été ému à indignation parce que nous avons péché; [tes compassions] sont éternelles, c'est pourquoi nous serons sauvés. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Nous sommes tous comme des impurs, Et toute notre justice est comme un vêtement souillé; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos crimes nous emportent comme le vent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Nous sommes tous impropres à ton service, comme un objet impur; et toutes nos belles actions sont aussi répugnantes qu'un linge taché de sang. Nos fautes nous emportent tous comme les feuilles mortes balayées par le vent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nous sommes tous devenus comme (un objet) impur, Et tous nos actes de justice sont comme un vêtement pollué; Nous sommes tous flétris comme une feuille, Et nos fautes nous emportent comme le vent. |
| French OST (Ostervald) | Tu viens au-devant de celui qui se réjouit en pratiquant la justice, de ceux qui marchent dans tes voies et qui se souviennent de toi. Voici, tu t'es irrité, et nous avions péché; tu t'es irrité longtemps, et cependant nous serons sauvés. |
| French OST - Osterwald | Tu viens au-devant de celui qui se réjouit en pratiquant la justice, de ceux qui marchent dans tes voies et qui se souviennent de toi. Voici, tu t'es irrité, et nous avions péché; tu t'es irrité longtemps, et cependant nous serons sauvés. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous sommes tous comme des gens impurs, et nos meilleures actions sont aussi dégoûtantes qu’un linge taché de sang. Nos fautes nous rendent semblables à des feuilles mortes emportées par le vent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et nous fûmes tous comme un impur et toute notre justice comme une robe immonde, et comme une feuille nous nous flétrîmes tous, et comme un ouragan nos crimes nous emportèrent : |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Nous sommes tous devenus comme des objets impurs et toute notre justice est pareille à un habit taché de sang, nous sommes tous aussi fanés qu’une feuille et nos fautes nous emportent comme le vent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous êtes allé au-devant de celui qui se réjouit et qui pratique (pratiquait) la justice ; ils se souviendront de vous dans vos voies. Vous vous êtes irrité, parce que nous avons péché. Nous avons toujours été dans le péché, mais nous serons sauvés. |