Isaiah 64:11 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Face à tant de misères, ╵peux-tu, ô Eternel, ╵demeurer sans rien faire et garder le silence ? Vas-tu nous humilier encore ╵au-delà de toute mesure ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Seigneur, devant ces ruines, peux-tu rester indifférent? Peux-tu te taire plus longtemps, et nous humilier encore, au-delà de toute mesure? |
| French (J.N. Darby) 1885 | notre maison sainte et magnifique, où nos pères te louaient, est brûlée par le feu, et toutes nos choses désirables sont dévastées. |
| French (La Bible expliquée) | Seigneur, devant ces ruines, peux-tu rester indifférent? Peux-tu te taire plus longtemps, et nous humilier encore, au-delà de toute mesure? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Devant tout cela, Seigneur, te contiendras-tu? Vas-tu te taire et nous affliger à l'excès? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | notre maison sainte et magnifique, où nos pères t'ont loué, est devenue la proie du feu, et tout ce qui nous était cher a été dévasté. |
| French Jerusalem 1998 | Peux-tu rester insensible à tout cela, Yahvé? Te taire serait nous humilier à l'excès. |
| French Machaira 2012 | La maison de notre sanctuaire et de notre gloire, où nos pères t’ont loué, a été consumée par le feu; tout ce qui nous était cher a été dévasté. |
| French Martin 1744 | La maison de notre sanctification et de notre magnificence, où nos pères t'ont loué, a été brûlée par le feu, et il n'y a rien eu de toutes les choses qui nous étaient chères qui n'ait été désolé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Seigneur, devant ces ruines, resteras-tu indifférent? Te tairas-tu plus longtemps? Nous accableras-tu encore, au-delà de toute mesure? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Devant tout cela, Éternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas Et nous humilieras à l'excès? |
| French OST (Ostervald) | La maison de notre sanctuaire et de notre gloire, où nos pères t'ont loué, a été consumée par le feu; tout ce qui nous était cher a été dévasté. |
| French OST - Osterwald | La maison de notre sanctuaire et de notre gloire, où nos pères t'ont loué, a été consumée par le feu; tout ce qui nous était cher a été dévasté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, est-ce que ces malheurs ne te touchent pas? Est-ce que tu peux garder le silence et nous écraser d’une honte insupportable? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | A ces faits peux-tu te contenir, ô Éternel, garder le silence, et nous humilier à l'excès? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Devant tout cela, Eternel, te retiendras-tu d’intervenir? Vas-tu garder le silence et nous humilier à l’excès?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le temple (La maison) de notre sanctification et de notre gloire, où nos pères vous ont loué, a été entièrement consumé, et toutes nos splendeurs (tous nos bâtiments précieux) ne sont plus que des ruines. |