Isaiah 64:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | notre saint temple, ╵qui était magnifique où nos ancêtres te louaient, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher ╵est désormais en ruine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La maison qui t'était consacrée, où nos parents t'acclamaient, notre temple splendide a été livré au feu. Ce lieu que nous aimions tant n'est plus qu'un tas de ruines. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Notre maison sainte et glorieuse, où nos pères célébraient vos louanges, est devenue la proie des flammes, et tout ce qui nous était cher a été dévasté. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est un désert, Jérusalem, une désolation; |
| French (La Bible expliquée) | La maison qui t'était consacrée, où nos parents t'acclamaient, notre temple splendide a été livré au feu. Ce lieu que nous aimions tant n'est plus qu'un tas de ruines. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tes villes saintes sont un désert; Sion est un désert, Jérusalem une solitude. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Notre maison sacrée et splendide, où nos pères célébraient tes louanges, est devenue la proie des flammes; tout ce que nous avions de précieux a été ruiné. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est devenue un désert, Jérusalem une solitude; |
| French Jerusalem 1998 | Notre Temple saint et magnifique, où nos ancêtres te louaient, est devenu la proie du feu. Tout ce que nous aimions est devenu ruine. |
| French Machaira 2012 | Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est devenue un désert; Jérusalem, une désolation. |
| French Martin 1744 | Les villes de ta sainteté sont devenues un désert; Sion est devenue un désert, [et] Jérusalem une désolation. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Notre maison sainte et glorieuse, Où nos pères célébraient tes louanges, Est devenue la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été dévasté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La maison qui t'appartenait, où nos ancêtres t'acclamaient, notre temple splendide a été livré au feu. Ce lieu que nous aimions tant n'est plus qu'un tas de ruines. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Notre temple saint et splendide, Où nos pères célébraient tes louanges; Est devenu la proie des flammes; Tout ce que nous avions de précieux a été ruiné. |
| French OST (Ostervald) | Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est devenue un désert; Jérusalem, une désolation. |
| French OST - Osterwald | Tes villes saintes sont devenues un désert; Sion est devenue un désert; Jérusalem, une désolation. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le temple saint et magnifique, où nos ancêtres chantaient ta louange, a été brûlé. Tout ce que nous aimions est en ruine. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Notre maison sainte et glorieuse où nos pères t'ont loué, est incendiée, et tout ce que nous aimions est dévasté. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Notre saint et splendide temple, où nos ancêtres célébraient tes louanges, est devenu la proie des flammes, tout ce que nous avions de précieux est en ruine. |
| French Vigouroux 1902 Bible | La ville de votre saint a été changée en désert, Sion est devenue déserte, Jérusalem est désolée. |