Isaiah 63:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dans toutes leurs détresses, il a été lui-même ╵dans la détresse, et l’ange qui se tient en sa présence ╵les a sauvés. Dans son amour ╵et dans sa compassion, il les a libérés, il les a soutenus ╵et il les a portés tous les jours d’autrefois.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dans toutes leurs détresses il n'a délégué personne pour leur venir en aide, mais il les a sauvés lui-même. Dans son amour et sa pitié, c'est lui qui les a libérés, c'est lui qui s'est chargé d'eux et les a portés à bout de bras tout au long de leur histoire.
French (Catholique Crampon 1923) Dans toutes leurs angoisses, il a été en angoisse, et l’ange de sa face les a sauvés; dans son amour et son indulgence, il les a rachetés lui-même; il les a soutenus et portés, pendant tous les jours d’autrefois.
French (J.N. Darby) 1885 Dans toutes leurs détresses, il a été en détresse, et l'Ange de sa face les a sauvés; dans son amour et dans sa miséricorde il les a rachetés, et il s'est chargé d'eux, et il les a portés tous les jours d'autrefois;
French (La Bible expliquée) Dans toutes leurs détresses il n'a délégué personne pour leur venir en aide, mais il les a sauvés lui-même. Dans son amour et sa pitié, c'est lui qui les a libérés, c'est lui qui s'est chargé d'eux et les a portés à bout de bras tout au long de leur histoire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans toutes leurs détresses ils n'ont pas été sans secours, Et l'ange qui est devant sa face les a sauvés; Il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde, Et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans toutes leurs détresses – qui étaient pour lui une détresse – le messager qui est devant lui les a sauvés; dans son amour et sa magnanimité, il a lui-même assuré leur rédemption, il les a soutenus et portés, tous les jours d'autrefois.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans toute leur angoisse il a été en angoisse; et l'ange de sa face les a sauvés; dans son amour et son support, il les a rachetés lui-même; il les a soutenus et les a portés pendant tous les jours d'autrefois.
French Jerusalem 1998 Dans toutes leurs angoisses, ce n'est pas un messager ou un ange, c'est sa face qui les a sauvés. Dans son amour et sa pitié, c'est lui qui les a rachetés, il s'est chargé d'eux et les a portés, tous les jours du passé.
French Machaira 2012 Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l’ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d’autrefois.
French Martin 1744 Et dans toute leur angoisse il a été en angoisse, et l'Ange de sa face les a délivrés; lui-même les a rachetés par son amour et sa clémence, et il les a portés, et les a élevés en tout temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans toutes leurs détresses ils n'ont pas été sans secours, Et l'ange qui est devant sa face les a sauvés; Il les a lui-même rachetés, dans son amour et sa miséricorde, Et constamment il les a soutenus et portés, aux anciens jours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans toutes leurs détresses il n'a délégué personne pour leur venir en aide, mais il les a sauvés lui-même. Dans son amour et sa patience, c'est lui qui les a libérés, c'est lui qui s'est chargé d'eux et qui les a portés à bout de bras tout au long de leur histoire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans toutes leurs détresses – Qui étaient pour lui (aussi) une détresse – L'ange qui est devant sa face les a sauvés; Dans son amour et sa miséricorde, Il les a lui-même rachetés, Il les a soutenus et portés, Tous les jours d'autrefois.
French OST (Ostervald) Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d'autrefois.
French OST - Osterwald Dans toutes leurs détresses il a été en détresse, et l'ange de sa face les a délivrés; lui-même il les a rachetés dans son amour et dans sa miséricorde; il les a soutenus, et les a portés sans cesse aux jours d'autrefois.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans toutes leurs souffrances, ce n’est pas un messager ou un ange qui les a sauvés, mais c’est le Seigneur lui-même. Dans son amour et sa pitié, il les a libérés. Il les a portés et soutenus tout au long de leur histoire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans toutes leurs détresses il n'y eut point de détresse dont l'ange de sa face ne les sauvât; dans son amour et sa miséricorde Il les racheta, et les leva, les porta tous les jours d'autrefois.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dans toutes leurs détresses, il a souffert avec eux, et l'ange qui est devant lui les a sauvés. C’est lui-même qui les a rachetés, dans son amour et sa compassion, et constamment, par le passé, il les a soutenus et portés.
French Vigouroux 1902 Bible Dans toutes leurs afflictions il ne s'est pas lassé (tourmenté), et (car) l'ange de sa face les a sauvés. Dans son amour et dans sa miséricorde, il les a rachetés lui-même, il les a portés et il les a soutenus tous les jours du temps (des siècles) passé(s).