Isaiah 63:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il avait dit : ╵« Oui, les Israélites ╵sont mon peuple, ce sont des fils ╵qui ne décevront pas. » Et il les a sauvés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il a dit des gens d'Israël: «Mon peuple, c'est eux, ils sont pour moi des fils qui ne me décevront pas.» Et il a été leur sauveur.
French (Catholique Crampon 1923) Il a dit: «Oui, ils sont mon peuple, des fils qui ne seront pas infidèles!» et il a été pour eux un sauveur.
French (J.N. Darby) 1885 Et il dit: Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne mentiront pas; et il est devenu leur sauveur.
French (La Bible expliquée) Il a dit des gens d'Israël: « Mon peuple, c'est eux, ils sont pour moi des fils qui ne me décevront pas. » Et il a été leur sauveur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles! Et il a été pour eux un sauveur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il avait dit: Vraiment ils sont mon peuple, ce sont des fils qui ne mentent pas! Et il a été pour eux un sauveur.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il a dit: Certainement ils sont mon peuple, des fils qui ne me tromperont pas ! Et il a été leur Sauveur.
French Jerusalem 1998 Car il dit: "Certes, c'est mon peuple, des enfants qui ne vont pas me tromper"; et il fut pour eux un sauveur.
French Machaira 2012 Il a dit: Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas; et il a été leur Sauveur.
French Martin 1744 Car il a dit; quoi qu'il en soit, ils sont mon peuple, des enfants qui ne dégénéreront point; et il leur a été Sauveur.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple, Des enfants qui ne seront pas infidèles! Et il a été pour eux un sauveur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il a dit des gens d'Israël: « Mon peuple, ce sont eux, ils sont pour moi des fils qui ne me décevront pas. » Et il a été leur sauveur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il avait dit: Certainement ils sont mon peuple, Des fils sans fausseté! Et il a été pour eux un sauveur.
French OST (Ostervald) Il a dit: Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas; et il a été leur Sauveur.
French OST - Osterwald Il a dit: Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas; et il a été leur Sauveur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il a dit des gens d’Israël: « Ils sont mon peuple, ce sont mes enfants, ils ne vont pas me tromper. » Et il a été leur Sauveur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il dit: «Oui, ils sont mon peuple, des enfants qui ne tromperont pas;» et Il fut pour eux un Sauveur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il avait dit: «Assurément, ils sont mon peuple, des enfants qui ne s’adonneront pas au mensonge», et il a été un sauveur pour eux.
French Vigouroux 1902 Bible Il a(vait) dit : Ils sont vraiment mon peuple, des fils qui ne renient pas leur père, et il est devenu leur sauveur.