Isaiah 63:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Pourquoi, ô Eternel, ╵pourquoi nous fais-tu donc errer ╵loin des voies que tu as prescrites ? Pourquoi rends-tu ╵notre cœur obstiné ╵de sorte que nous ne te craignions pas ? Reviens, de grâce, pour tes serviteurs et les tribus qui t’appartiennent.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Pourquoi, Seigneur, nous as-tu laissés nous égarer loin de ta route, et nous obstiner à rejeter ton autorité? Reviens, pour l'amour de nous qui sommes tes serviteurs, le peuple qui est ta propriété.
French (Catholique Crampon 1923) Pourquoi, ô Yahweh, nous feriez-vous errer loin de vos voies, endurciriez-vous notre cœur contre votre crainte? Revenez, pour l’amour de vos serviteurs, et des tribus de votre héritage!
French (J.N. Darby) 1885 Pourquoi nous as-tu fait errer, ô Éternel, loin de tes voies, et as-tu endurci notre coeur pour ne pas te craindre? Retourne-toi, à cause de tes serviteurs, des tribus de ton héritage.
French (La Bible expliquée) Pourquoi, Seigneur, nous as-tu laissés nous égarer loin de ta route, et nous obstiner à rejeter ton autorité? Reviens, pour l'amour de nous qui sommes tes serviteurs, le peuple qui est ta propriété.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Pourquoi, ô Eternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-tu notre coeur contre ta crainte? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pourquoi, Seigneur, nous fais-tu errer loin de tes voies? Pourquoi nous fais-tu refuser obstinément de te craindre? Reviens, à cause de nous, tes serviteurs, pour les tribus qui constituent ton patrimoine!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pourquoi, ô Eternel, nous ferais-tu égarer loin de tes voies, endurcirais-tu notre cœur pour qu'il ne te craigne pas? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs et des tribus de ton héritage !
French Jerusalem 1998 Pourquoi, Yahvé, nous laisser errer loin de tes voies et endurcir nos coeurs en refusant ta crainte? Reviens, à cause de tes serviteurs et des tribus de ton héritage.
French Machaira 2012 Pourquoi, ô YEHOVAH, nous fais-tu égarer hors de tes voies, et endurcis-tu notre cœur pour ne pas te craindre? Reviens, en faveur de tes serviteurs, des tribus de ton héritage!
French Martin 1744 Pourquoi nous as-tu fait égarer, ô Eternel! hors de tes voies, et pourquoi as-tu aliéné notre cœur de ta crainte? retourne-toi en faveur de tes serviteurs, en faveur des Tribus de ton héritage.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pourquoi, ô Eternel, nous fais-tu errer loin de tes voies, Et endurcis-tu notre cœur contre ta crainte? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourquoi, Seigneur, nous as-tu laissés nous égarer loin de ta route, et nous obstiner à rejeter ton autorité? Reviens, pour l'amour de nous qui sommes tes serviteurs, le peuple qui est ta propriété.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourquoi, Éternel, nous fais-tu errer loin de tes voies Et endurcis-tu notre cœur contre la crainte envers toi? Reviens, à cause de tes serviteurs, Des tribus de ton héritage!
French OST (Ostervald) Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu égarer hors de tes voies, et endurcis-tu notre cœur pour ne pas te craindre? Reviens, en faveur de tes serviteurs, des tribus de ton héritage!
French OST - Osterwald Pourquoi, ô Éternel, nous fais-tu égarer hors de tes voies, et endurcis-tu notre coeur pour ne pas te craindre? Reviens, en faveur de tes serviteurs, des tribus de ton héritage!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, tu nous as laissés nous perdre loin de ton chemin, tu as laissé nos cœurs se fermer et refuser de te respecter. Pourquoi donc? Reviens, par amour pour nous qui sommes tes serviteurs, le peuple qui t’appartient!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Pourquoi, Éternel, nous fais-tu dévier de tes voies, endurcis-tu notre cœur contre ta crainte? Reviens, pour l'amour de tes serviteurs, des tribus de ton héritage!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Eternel, pourquoi nous fais-tu errer loin de tes voies, pourquoi endurcis-tu notre cœur pour qu’il ne te craigne pas? Reviens à cause de tes serviteurs, à cause des tribus qui t’appartiennent!
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi, Seigneur, nous avez-vous fait (laissés) errer loin de vos voies ? pourquoi avez-vous laissé endurci(r) notre cœur de sorte qu'il cessât de vous craindre ? Revenez à cause de vos serviteurs, (à cause des) tribus de votre héritage.