Isaiah 63:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car tu es notre père : Abraham ne nous connaît pas, et Israël non plus ╵ne nous reconnaît pas. Mais toi, ô Eternel, ╵toi, tu es notre père, et ton nom est depuis toujours ╵« Notre Libérateur ».
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Car c'est toi qui es notre père, Abraham, notre ancêtre, nous ignore, et Jacob ne nous connaît pas; mais toi, Seigneur, tu es notre père, toi qu'on nomme depuis toujours “notre Libérateur”.
French (Catholique Crampon 1923) Car vous êtes notre père; car Abraham nous ignore, et Israël ne nous connaît pas. Vous, Yahweh, vous êtes notre père; notre Rédempteur: c’est votre nom dès les âges anciens.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu es notre père: si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père; ton nom est: Notre rédempteur, de tout temps.
French (La Bible expliquée) Car c'est toi qui es notre père, Abraham, notre ancêtre, nous ignore, et Jacob ne nous connaît pas; mais toi, Seigneur, tu es notre père, toi qu'on nomme depuis toujours “notre Libérateur”.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pourtant c'est toi qui es notre Père: ce n'est pas Abraham qui nous a distingués, ce n'est pas Israël qui nous a reconnus; c'est toi, Seigneur, qui es notre Père. « Notre Rédempteur », tel est ton nom depuis toujours.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu es notre père; car Abraham ne sait rien de nous, et Israël ne nous reconnaît pas, toi, Eternel, tu es notre père; ton nom est: Notre Rédempteur de tout temps !
French Jerusalem 1998 Pourtant tu es notre père. Si Abraham ne nous a pas reconnus, si Israël ne se souvient plus de nous, toi, Yahvé, tu es notre père, notre rédempteur, tel est ton nom depuis toujours.
French Machaira 2012 Car c’est toi qui es notre Père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, YEHOVAH, tu es notre Père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps!
French Martin 1744 Certes tu es notre Père, encore qu'Abraham ne nous reconnût point, et qu'Israël ne nous avouât point; Eternel, c'est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pourtant c'est toi qui es notre père, Abraham, notre ancêtre, nous ignore, et Jacob ne nous connaît pas; mais toi, Seigneur, tu es notre père, toi que nous nommons depuis toujours “notre libérateur”.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est toi, cependant, qui est notre Père, Ce n'est pas Abraham qui nous a connus, Ce n'est pas Israël qui nous a distingués; C'est toi, Éternel, qui es notre Père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre rédempteur.
French OST (Ostervald) Car c'est toi qui es notre père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps!
French OST - Osterwald Car c'est toi qui es notre Père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre Père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, tu es notre père. Abraham, notre ancêtre, ne sait rien de nous, Jacob ne nous connaît pas. Mais toi, Seigneur, tu es notre père, « notre libérateur », voilà ton nom depuis toujours.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais tu es notre père, car Abraham ne nous connaît pas, et Israël nous ignore. Toi, Éternel, tu es notre père; ton nom est notre Sauveur, dès l'éternité.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est toi, cependant, qui es notre père. En effet, Abraham ne nous connaît pas et Israël ignore qui nous sommes; c'est toi, Eternel, qui es notre père, c'est toi qui, depuis toujours, t'appelles notre libérateur.
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est vous qui êtes notre père ; Abraham ne nous connaît pas, et Israël ignore qui nous sommes (nous a ignorés) ; mais vous, Seigneur, vous êtes notre père, notre libérateur (rédempteur), vous dont le nom est éternel (dès les temps anciens).