Isaiah 63:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car tu es notre père : Abraham ne nous connaît pas, et Israël non plus ╵ne nous reconnaît pas. Mais toi, ô Eternel, ╵toi, tu es notre père, et ton nom est depuis toujours ╵« Notre Libérateur ». |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Car c'est toi qui es notre père, Abraham, notre ancêtre, nous ignore, et Jacob ne nous connaît pas; mais toi, Seigneur, tu es notre père, toi qu'on nomme depuis toujours “notre Libérateur”. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car vous êtes notre père; car Abraham nous ignore, et Israël ne nous connaît pas. Vous, Yahweh, vous êtes notre père; notre Rédempteur: c’est votre nom dès les âges anciens. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu es notre père: si Abraham ne nous connaît pas, et si Israël nous ignore, toi, Éternel, tu es notre Père; ton nom est: Notre rédempteur, de tout temps. |
| French (La Bible expliquée) | Car c'est toi qui es notre père, Abraham, notre ancêtre, nous ignore, et Jacob ne nous connaît pas; mais toi, Seigneur, tu es notre père, toi qu'on nomme depuis toujours “notre Libérateur”. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourtant c'est toi qui es notre Père: ce n'est pas Abraham qui nous a distingués, ce n'est pas Israël qui nous a reconnus; c'est toi, Seigneur, qui es notre Père. « Notre Rédempteur », tel est ton nom depuis toujours. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu es notre père; car Abraham ne sait rien de nous, et Israël ne nous reconnaît pas, toi, Eternel, tu es notre père; ton nom est: Notre Rédempteur de tout temps ! |
| French Jerusalem 1998 | Pourtant tu es notre père. Si Abraham ne nous a pas reconnus, si Israël ne se souvient plus de nous, toi, Yahvé, tu es notre père, notre rédempteur, tel est ton nom depuis toujours. |
| French Machaira 2012 | Car c’est toi qui es notre Père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, YEHOVAH, tu es notre Père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps! |
| French Martin 1744 | Certes tu es notre Père, encore qu'Abraham ne nous reconnût point, et qu'Israël ne nous avouât point; Eternel, c'est toi qui es notre Père, et ton Nom est notre Rédempteur de tout temps. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu es cependant notre père, Car Abraham ne nous connaît pas, Et Israël ignore qui nous sommes; C'est toi, Eternel, qui es notre père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre sauveur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pourtant c'est toi qui es notre père, Abraham, notre ancêtre, nous ignore, et Jacob ne nous connaît pas; mais toi, Seigneur, tu es notre père, toi que nous nommons depuis toujours “notre libérateur”. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est toi, cependant, qui est notre Père, Ce n'est pas Abraham qui nous a connus, Ce n'est pas Israël qui nous a distingués; C'est toi, Éternel, qui es notre Père, Qui, dès l'éternité, t'appelles notre rédempteur. |
| French OST (Ostervald) | Car c'est toi qui es notre père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps! |
| French OST - Osterwald | Car c'est toi qui es notre Père! Quand Abraham ne nous connaîtrait pas, quand Israël ne nous avouerait pas, toi, Éternel, tu es notre Père; notre Rédempteur, voilà ton nom de tout temps! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourtant, tu es notre père. Abraham, notre ancêtre, ne sait rien de nous, Jacob ne nous connaît pas. Mais toi, Seigneur, tu es notre père, « notre libérateur », voilà ton nom depuis toujours. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais tu es notre père, car Abraham ne nous connaît pas, et Israël nous ignore. Toi, Éternel, tu es notre père; ton nom est notre Sauveur, dès l'éternité. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est toi, cependant, qui es notre père. En effet, Abraham ne nous connaît pas et Israël ignore qui nous sommes; c'est toi, Eternel, qui es notre père, c'est toi qui, depuis toujours, t'appelles notre libérateur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car c'est vous qui êtes notre père ; Abraham ne nous connaît pas, et Israël ignore qui nous sommes (nous a ignorés) ; mais vous, Seigneur, vous êtes notre père, notre libérateur (rédempteur), vous dont le nom est éternel (dès les temps anciens). |