Isaiah 63:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Du haut du ciel, ╵de ta demeure sainte, du séjour de ta gloire, ╵regarde et vois ! Que sont donc devenus ╵ton amour passionné ╵et ta puissance ? Ton cœur s’est-il donc retenu ╵de frémir de tendresse, de compassion pour moi ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Du haut du ciel, regarde; de ta splendide demeure divine, vois ce qui nous arrive: Que sont donc devenus ton amour si ardent, ta vaillance au combat et tes sentiments de tendresse? Seigneur, ne t'es-tu pas retenu de montrer ton affection à ton peuple? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Regardez du ciel et voyez, de votre demeure sainte et magnifique; Où sont votre zèle et votre puissance, le frémissement de vos entrailles et votre pitié? Pour moi, ils se sont arrêtés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Regarde des cieux, et vois, de la demeure de ta sainteté et de ta magnificence! Où sont ta jalousie et ta puissance, le frémissement de tes entrailles et de tes compassions? Se retiennent-elles envers moi? |
| French (La Bible expliquée) | Du haut du ciel, regarde; de ta splendide demeure divine, vois ce qui nous arrive: Que sont donc devenus ton amour si ardent, ta vaillance au combat et tes sentiments de tendresse? Seigneur, ne t'es-tu pas retenu de montrer ton affection à ton peuple? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse: Où sont ton zèle et ta puissance? Le frémissement de tes entrailles et tes compassions Ne se font plus sentir envers moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Regarde du ciel, et vois de ta résidence sacrée et splendide: où sont ta passion jalouse et ta vaillance? Ta compassion, le frémissement de tes entrailles, tout cela se refuse à moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Regarde des cieux, et vois, de ta demeure sainte et magnifique ! Où sont ton zèle et ta puissance? Le frémissement de tes entrailles et tes compassions envers moi se sont arrêtés ! |
| French Jerusalem 1998 | Regarde du ciel et vois, depuis ta demeure sainte et glorieuse. Où sont ta jalousie et ta puissance? Le frémissement de tes entrailles et ta piété pour moi se sont-ils contenus? |
| French Machaira 2012 | Regarde des cieux, et vois, de ta demeure sainte et glorieuse! Où sont ta jalousie et ta force, l’émotion de tes entrailles, et tes compassions qui se contiennent envers moi? |
| French Martin 1744 | Regarde des cieux, et vois de la demeure de ta sainteté et de ta gloire. Où est ta jalousie, et ta force, et l'émotion bruyante de tes entrailles et de tes compassions, lesquelles se sont retenues envers moi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Regarde du ciel, et vois, De ta demeure sainte et glorieuse: Où sont ton zèle et ta puissance? Le frémissement de tes entrailles et tes compassions Ne se font plus sentir envers moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du haut des cieux, regarde; de ta splendide demeure divine, vois ce qui nous arrive: Que sont donc devenus ton amour si ardent, ta vaillance au combat et tes sentiments de tendresse? Seigneur, ne t'es-tu pas retenu de montrer ton affection à ton peuple? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Regarde du ciel, et vois De ta demeure sainte et splendide: Où sont ta jalousie et ta vaillance? Le frémissement de tes entrailles Et tes compassions se refusent à moi. |
| French OST (Ostervald) | Regarde des cieux, et vois, de ta demeure sainte et glorieuse! Où sont ta jalousie et ta force, l'émotion de tes entrailles, et tes compassions qui se contiennent envers moi? |
| French OST - Osterwald | Regarde des cieux, et vois, de ta demeure sainte et glorieuse! Où sont ta jalousie et ta force, l'émotion de tes entrailles, et tes compassions qui se contiennent envers moi? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Seigneur, regarde du haut du ciel, le lieu saint et magnifique où tu habites, vois ce qui nous arrive. Où est ton brûlant amour pour nous? Où est ta puissance? Nous ne sentons plus ta tendresse et ta bonté pour nous. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Regarde des Cieux, et vois, de ta demeure sainte et glorieuse! Où sont ton zèle et ta puissance, l'émotion de ton cœur et ta miséricorde, qui se contiennent envers moi? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Regarde du haut du ciel et constate la situation, du haut de ta sainte et splendide résidence: où sont passés ton zèle et ta puissance? Ta profonde tendresse et tes compassions envers moi ne se font plus sentir. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Regardez (du haut) du ciel, et voyez de votre demeure sainte et (du trône) de votre gloire. Où sont maintenant votre zèle et votre force (puissance) ? où est la tendresse de vos entrailles et de vos miséricordes ? Elles se contiennent envers moi. |