Isaiah 63:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors ils se sont souvenus ╵des temps anciens ╵et de Moïse, et de son peuple et ils ont dit : ╵« Où est celui ╵qui les a fait sortir de la mer avec le berger ╵de son troupeau ? Et où est celui qui a mis ╵son Esprit Saint au milieu d’eux, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors son peuple s'est rappelé l'histoire ancienne, avec Moïse: «Qu'est-il donc devenu, celui qui a fait monter son peuple de la mer, son troupeau avec ses bergers? Qu'est-il donc devenu, celui qui, par son Esprit, était présent parmi les siens? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors son peuple se souvint des anciens jours, de Moïse! Où est celui qui fit monter de la mer le berger de son troupeau? Où est celui qui mit au milieu d’eux son Esprit saint, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mais il se souvint des jours d'autrefois, de Moïse, de son peuple: Où est celui qui les fit monter de la mer, avec les bergers de son troupeau? Où est celui qui mit l'Esprit de sa sainteté au dedans de lui, |
| French (La Bible expliquée) | Alors son peuple s'est rappelé l'histoire ancienne, avec Moïse: « Qu'est-il donc devenu, celui qui a fait monter son peuple de la mer, son troupeau avec ses bergers? Qu'est-il donc devenu, celui qui, par son Esprit, était présent parmi les siens? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son esprit saint; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors son peuple se souvint des jours d'autrefois, des jours de Moïse: Où est celui qui les a fait monter de la mer, avec les bergers de son troupeau? Où est celui qui mettait en eux son souffle sacré? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse: Où est celui qui les fit sortir de la mer avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mit au milieu d'eux son Esprit saint, |
| French Jerusalem 1998 | Mais il s'est souvenu des jours d'autrefois, de Moïse, son serviteur. Où est-il, celui qui les sauva de la mer, le pasteur de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son Esprit saint? |
| French Machaira 2012 | Alors son peuple s’est souvenu des jours anciens, des jours de Moïse: Où est celui qui les fit remonter de la mer, avec le pasteur de son troupeau? Où est celui qui mit au milieu d’eux son Esprit Saint; |
| French Martin 1744 | Et on s'est souvenu des jours anciens de Moïse, [et] de son peuple. Où est celui, [a-t-on dit], qui les faisait remonter hors de la mer, avec les pasteurs de son troupeau? où est celui qui mettait au milieu d'eux l'Esprit de sa sainteté; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors son peuple se souvint des anciens jours de Moïse. Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec le berger de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son Esprit saint; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors son peuple s'est rappelé l'histoire ancienne, avec Moïse: « Qu'est-il donc devenu, celui qui a fait monter son peuple de la mer, son troupeau avec ses bergers? Qu'est-il donc devenu, celui qui, par son Esprit saint, était présent parmi les siens? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors son peuple se souvint des jours d'autrefois et de Moïse: Où est celui qui les fit monter de la mer, Avec les bergers de son troupeau? Où est celui qui mettait au milieu d'eux son Esprit-Saint? |
| French OST (Ostervald) | Alors son peuple s'est souvenu des jours anciens, des jours de Moïse: Où est celui qui les fit remonter de la mer, avec le pasteur de son troupeau? Où est celui qui mit au milieu d'eux son Esprit Saint; |
| French OST - Osterwald | Alors son peuple s'est souvenu des jours anciens, des jours de Moïse: Où est celui qui les fit remonter de la mer, avec le pasteur de son troupeau? Où est celui qui mit au milieu d'eux son Esprit Saint; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors son peuple s’est souvenu du passé, du temps où Moïse était avec lui: « Où est-il, celui qui a fait remonter son peuple de la mer, son troupeau avec ses bergers? Où est-il, celui qui a mis son esprit saint au milieu d’eux? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis [Israël] se souvint des jours d'autrefois, de Moïse et son peuple. «Où est celui qui les tira de la mer avec le berger de son troupeau? où est celui qui mit au milieu d'eux son esprit saint? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors son peuple s’est souvenu des jours passés, de l’époque de Moïse. «Où est-il, celui qui les a fait ressortir de la mer avec les bergers de son troupeau? Où est-il, celui qui mettait son Esprit saint au milieu d'eux? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis il s'est souvenu des (anciens) jours (du siècle) de Moïse et de son peuple. Où est celui qui les a (re)tirés de la mer avec les pasteurs de son troupeau ? où est celui qui a mis au milieu d'eux l'esprit de son saint ; |