Isaiah 62:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur tes murs, ô Jérusalem, moi, j’ai posté des gardes, ils ne se tairont pas, ╵ni le jour ni la nuit. Oui, vous qui ravivez ╵le souvenir de l’Eternel, point de repos pour vous ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Sur tes murailles, Jérusalem, j'ai placé des veilleurs. Ils ne devront jamais se taire, ni le jour ni la nuit. «Vous qui rappelez au Seigneur le souvenir de Jérusalem, ne faites aucune pause. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Sur tes murs, Jérusalem, j’ai placé des sentinelles; jamais ni le jour ni la nuit, elles ne se tairont. O vous qui faites souvenir Yahweh, ne prenez point de repos, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Sur tes murailles, Jérusalem, j'ai établi des gardiens; ils ne se tairont jamais, de tout le jour et de toute la nuit. Vous qui faites se ressouvenir l'Éternel, ne gardez pas le silence, |
| French (La Bible expliquée) | Sur tes murailles, Jérusalem, j'ai placé des veilleurs. Ils ne devront jamais se taire, ni le jour ni la nuit. « Vous qui rappelez au Seigneur le souvenir de Jérusalem, ne faites aucune pause. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Eternel, Point de repos pour vous! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Sur tes murs, Jérusalem, j'ai posté des gardes; de jour comme de nuit, ils ne se tairont pas. Vous qui évoquez le Seigneur, pas de répit pour vous! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des sentinelles; elles ne se tairont jamais, ni le jour ni la nuit. O vous qui faites souvenir l'Eternel, ne vous donnez point de repos, |
| French Jerusalem 1998 | Sur tes remparts, Jérusalem, j'ai posté des veilleurs, de jour et de nuit, jamais ils ne se tairont. Vous qui vous rappelez au souvenir de Yahvé, pas de repos pour vous. |
| French Machaira 2012 | Jérusalem, j’ai placé des gardes sur tes murailles; ni le jour, ni la nuit, jamais ils ne se tairont. O vous qui faites souvenir de YEHOVAH, ne gardez point le silence; |
| French Martin 1744 | Jérusalem, j'ai ordonné des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l'Eternel ne gardez point le silence. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes; Ils ne se tairont ni jour ni nuit. Vous qui la rappelez au souvenir de l'Eternel, Point de repos pour vous! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Sur tes murailles, Jérusalem, j'ai placé des veilleurs. Ils ne devront jamais se taire, ni le jour ni la nuit. « Vous qui rappelez au Seigneur le souvenir de Jérusalem, ne faites aucune pause. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Sur tes murs, Jérusalem, J'ai posté des gardes; Ils ne doivent jamais se taire, ni jour ni nuit. Vous qui faites appel au souvenir de l'Éternel, Pas de répit pour vous! |
| French OST (Ostervald) | Jérusalem, j'ai placé des gardes sur tes murailles; ni le jour, ni la nuit, jamais ils ne se tairont. O vous qui faites souvenir de l'Éternel, n'ayez point de repos; |
| French OST - Osterwald | Jérusalem, j'ai placé des gardes sur tes murailles; ni le jour, ni la nuit, jamais ils ne se tairont. O vous qui faites souvenir de l'Éternel, ne gardez point le silence; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Sur tes murs de défense, Jérusalem, j’ai placé des gardiens. Ils ne devront jamais se taire, ni le jour ni la nuit. « Vous, les veilleurs, qui obligez le Seigneur à se souvenir de Jérusalem, ne vous reposez pas. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Sur tes murs, Jérusalem, je place des gardes; de tout le jour et de toute la nuit ils ne garderont pas un instant le silence. «Vous qui rappelez le souvenir de l'Éternel, ne vous donnez point de relâche! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes qui ne resteront jamais silencieux, de jour comme de nuit. Vous qui êtes chargés de la rappeler à l'Eternel, ne vous accordez aucun répit! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Sur tes murs, Jérusalem, j'ai placé des gardes ; ils ne se tairont jamais, ni le jour ni la nuit. Vous qui vous souvenez du Seigneur, ne vous taisez pas, |